Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? - читать онлайн книгу. Автор: Леси Филеберт cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? | Автор книги - Леси Филеберт

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Мне стало не по себе. Дрейк сейчас озвучил то, о чем и я сама думала.

— А какую шикарную черную славу можно запустить о нежной лакорской принцессе, — скривилась я.

— Которая, к тому же, еще и злобный фортемин, — охотно поддакнул Дрейк. — Которых теперь можно смело объявить вне закона, вылавливать и истреблять по своему усмотрению, прекрасный повод. А заодно и войну Лакору объявить. Ну или ладно, не войну, но — поставить жесткие условия по договорам на поставку различных продуктов. Объявить себя пострадавшей стороной и взвинтить ценники на все товары так, чтобы лакорцы взвыли и погрязли в экономических проблемах. Для Лакора это будет катастрофично, не так ли?

— Лакорцы в ответ тогда тоже взвинтят ценники на свои товары, это невыгодно обеим странам. Если лакорцев сильно разозлить, то они войной пойдут, причем жесткой и короткой. С арханами шутки плохи.

— Да-а-а, — понимающе кивнул Дрейк со странным прищуром. — И тогда получается, что вся эта ситуация на руку третьей стороне. Например, Тейлону. Который, между прочим, тоже мог бы поставлять почти все те же товары, что и тирольцы. Только не поставляет, потому что Тироль в этом плане давно монополист в отношениях с лакорцами, так уж сложилось.

— А где монополия — там большие деньги в государственном бюджете, — вздохнула я.

— И большое желание этот бюджет покромсать, ага. Но вот что меня чрезвычайно интересует, так это твоя магия времени, — задумчиво протянул Дрейк. — Вот что мне пока непонятно. Если против тебя пробовали использовать корень шилонды, то хотели проверить конкретные вещи. Значит, кто-то хотел вывести из строя — и успешно вывел — именно Хранителя Времени. Почему именно Хранителя? Склоняюсь к тому, что конкретно твоя магия может как-то помешать вражеским силам… Но как? А какое конкретное умение является у тебя особенным, Агата?

— Управление временем, — пожала я плечами. — Это очень сложная магия, просто так, без серьезного повода ее задействовать нельзя. Эта магия жрет очень много энергии, да и с временем шутки плохи, надо очень жестко взвешивать каждое решение, оно потом откатом бьет…

— Управление временем… А конкретнее? Что это значит?

— Могу на короткий срок прыгать в прошлое или будущее при необходимости. Хотя по моей части больше — замедление и вообще остановка времени, даже на довольно большой территории. Полная временная остановка чего-либо… Среди наших воинов только у меня есть такое умение.

— Как интересно, — произнес Дрейк, буравя меня тяжёлым взглядом. — А какие-нибудь природные катаклизмы ты могла бы остановить?

— Ну, смотря о чем речь. Скорее какие-то небольшие проблемы решить, местного характера. Извержение вулканов не остановлю и на шторм повлиять не могу, как видишь.

— А на течение повлиять смогла бы? Остановить его, например?

Я задумчиво почесала в затылке.

— Не представляю, с какой стороны взяться за столь глобальную задачу. Для этого нужно четко знать источник проблемы и работать с ним. А источник пока не найден.

— В общем, понятно, что ничего непонятно, — усмехнулся Дрейк. — Ладно, это надо обдумать. И источник проблем попробовать найти. Должен же он где-то быть, верно? Но море так и молчит об этом. Не знаю, почему. Но когда я задаю вопросы об этом, оно молчит так, будто просто не хочет со мной разговаривать. Ну или я не знаю…

— Море не умеет разговаривать, — буркнула я, в упор не понимая, о каком "разговоре" с морем может идти речь.

— Ошибаешься, еще как умеет. Но ты его не слушаешь. Хотя можешь слышать, я уверен.

— Откуда в тебе такая уверенность?

Дрейк пожал плечами.

— Чувствую в тебе… что-то эдакое. Не знаю, мне сложно объяснить, я лишь ощущаю это на каком-то тонком уровне вибраций магии. Почему-то есть твердая уверенность, что ты тоже могла бы разговаривать с морем. Так что попробуй, — сказал Дрейк, свесившись через деревянный бортик и опустив руку в воду. — Прислушайся… Доверься его энергии и просто позволь впустить ее в себя.

— Как тогда с твоим медальоном-артефактом делала?

— Ага.

— У меня тогда при этом глаза почернели, не хочется повторять, так как меня это пугает, — проворчала я.

— Ну и что с того? — улыбнулся Дрейк. — Не душа же чернеет, в самом деле.

Хм, резонно.

— Ладно, — сдалась я, тоже свешиваясь через бортик. — Рассказывай, что надо делать, чтобы услышать это твое море?

— Да просто позволить ему высказаться, — усмехнулся Дрейк. — Настроиться на энергию моря, мысленно раствориться в нем… Но для начала вообще — опустить руку в море.

— Туда? — с сомнением протянула я, вглядываясь в пугающую глубину.

Вода после шторма была мутная. Не то что дна — вообще ничего не видать. Окунать руку в эту муть совсем не хотелось.

— Здесь глубоко…

— Очень.

— На глубине всегда живет всякая страшная дрянь.

— Еще какая.

Ну спасибо, успокоил.

— М-м-м… А если там Кракен выползет наружу своими щупальцами?

— Поздороваешься с ним, — пожал плечами Дрейк.

Я громко фыркнула, но руку в воду всё же опустила, мысленно готовясь к тому, что меня может сожрать неведомая водная нечисть в любой момент. Впрочем, жрать и даже облизывать меня пока не торопились.

— Нужно мысленно задать вопрос или просто что-то сказать, — негромко произнес Дрейк. — Можно и вслух, но вслух лучше разговаривать на древнетирольском, ты его не знаешь. Для максимального контакта при этом лучше находиться в воде или хотя бы просто руку в воду опустить и сделать приветственное движение, вот так.

Дрейк сделал ладонью круговое движение под водой, и я повторила жест, но ожидаемо ничего особенного не почувствовала.

— Прислушайся к ритму моря, — прошептал Дрейк. — У него есть свой ритм, свое сердцебиение. Слышишь? Сосредоточься на тихих волнах, попробуй услышать.

Я шумно выдохнула через нос, крайне скептично относясь ко всему этому. Просто приятная прохладная вода, просто плеск воды, какие тут могут быть «разговоры»…

А, стоп. А что за странный шум в ушах у меня возник?

— Ну вот, опять море волнуется в ответ на мой вопрос, — вздохнул Дрейк. — Оно всегда молчит, когда я пытаюсь узнать что-то про смену течений. Не хочет разговаривать со мной на эту тему.

— Но я, кажется, слышу, что оно говорит, — недоуменно произнесла я.

Я правда что-то услышала. Странный шелестящий голос доносился будто бы издалека и звучал в моей голове. Голос этот — тоненький, будто детский — не мог принадлежать ни мне, ни Дрейку. И вообще никому, так как мы тут были одиноко дрейфующие в море.

— Слышишь? — встрепенулся Дрейк. — И что же именно?

— Не могу разобрать слова… Только неразборчивое бормотание… Шелестящее такое… Тихое…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению