Мерценарий - читать онлайн книгу. Автор: Константин Соловьев cтр.№ 113

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мерценарий | Автор книги - Константин Соловьев

Cтраница 113
читать онлайн книги бесплатно

— Здесь, — кратко сказал водитель, останавливая машину около ничем не примечательного дома, сохранившего не только внешнюю обшивку, но и потеки давно засохшей краски, — Второй этаж.

Маадэр кивнул ему и вышел. Самый обычный дом. Разве что окна прочно заколочены, не зияют, как прочие на улице. Автомобиль сразу же отъехал. Тоже верно, зачем ему болтаться на улице и привлекать внимание…

Внутри было довольно темно — забитые оконные проемы пропускали лишь малую толику света, ламп же здесь не было. Маадэр врядли смог бы найти лестницу самостоятельно, но он всегда мог рассчитывать на помощь Вурма.

— Поднимайтесь сюда! — крикнули сверху.

— Спасибо… — пробормотал Маадэр, с трудом поднимаясь по старой скрипящей лестнице.

На втором этаже было не в пример комфортнее. Здесь не было толстого слоя пыли на полу, как внизу, видимо встречи здесь проводились регулярно. Темноту разгоняла большая электрическая лампа. Она давала сухой оранжевый свет, из-за которого лица всех присутствующих казались желтоватыми, выцветшими, как на старых фотографиях.

Присутствующих было немного — кроме самого Маадэра в комнате находились четверо. Одного из них Маадэр знал — это был Бернарделли. Сидя в удобном кресле, не вяжущемся с бедной обстановкой комнаты, в которой давно никто не жил, бывший майор курил небольшую черную сигару. На Маадэра он бросил быстрый взгляд, в котором не было особенного интереса. Двое охранников стояли у окна, Маадэр не мог сказать, те же они или другие. Если и другие, то похожи на прежних как братья близнецы, включая цвет плащей и манеру себя вести.

Четвертый гость этой комнаты врядли оказался здесь по своей воле. По крайней мере так подумал Маадэр. Как и Бернарделли, он сидел, но не в кресле, а на высоком стуле, привязанный к нему прочной толстой веревкой. И выглядел он достаточно паршиво для человека, которому нравится здесь находиться. Лицо было разбито, жестоко, били не один час. Оно превратилось в оскаленную маску из свисающих лохмотьев кожи, нос стал бесформенным, глаза казались сочащимися нарывами. Но он был в сознании. Увидев Маадэра, вдруг запрокинул голову и попытался что-то сказать, но поперхнулся собственной кровью и захрипел. Когда-то на нем был, вероятно, строгий деловой костюм, теперь представлявший из себя потерявшее цвет тряпье. Что-то в нем показалось Маадэру знакомым, но он отвел взгляд. Какие бы дела не решал в этом тихом месте Бернарделли, он был уверен, что вмешиваться в них определенно не стоит.

— Контейнер, — просто сказал Бернарделли, когда Маадэр приблизился. Он действительно умел был лаконичным.

Маадэр осторожно вытащил контейнер и положил его на столик возле Бернарделли. Тот протянул руку, медленно открыл его, обнажив два ряда тусклых капсул, и некоторое время молча смотрел.

— Спасибо, господин Маадэр, — наконец произнес он, — Я ценю вашу услугу.

— Есть люди, которым приятно оказать услугу.

Бернарделли посмотрел ему в глаза.

— Судя по вашему голосу, вы ожидаете, когда я спрошу, во сколько вы сами ее оцениваете.

— Я…

— Все в порядке. Задавайте.

— Я действительно подумал, что «Тацитурния»… В общем, некоторая скромная помощь мне бы не помешала. Скажем так, ответная услуга.

— Что вам надо, Маадэр?

— Защита.

— Успели обзавестись врагами тут, на Пасифе?

— Слишком большой коллекцией, — согласился Маадэр, — С некоторых пор это меня гнетет.

Бернарделли понимающе склонил голову.

— На Пасифе нажить врагов нетрудно. Я знаю это, поскольку занимаюсь этим постоянно — наживаю врагов. Это моя работа. У меня много врагов, Маадэр. Есть сильные враги — те, схватки с которыми я избегаю. Есть слабые враги — они ждут, когда я развернусь к ним спиной. Какие враги у вас?

— Э… Ну, в общем, это достаточно разнообразная публика. «РосХим», «Чимико Витта»…

— Однако. Вы не размениваетесь на мелочи, как я вижу.

— Это больше случайность… Возможно, меня ищут и коллекционеры.

— Интересно.

— И еще… — Маадэр набрал воздух в легкие, — Контора.

Бернарделли посмотрел на него с интересом, словно собираясь задать вопрос, но промолчал, и Маадэру пришлось продолжить.

— При нашей последней встрече я забыл сообщить, что больше не являюсь действующим агентом. Я вышел в отставку.

Бернарделли затянулся и выпустил в сторону лампы тонкую извилистую струю дыма.

— И теперь не без основания полагаете, что бывший работодатель не захочет так просто с вами расстаться?

— Моего бывшего работодателя зовут Нидар. Он может выглядеть неказисто, но поверьте, связываться с ним не стоит. Он и вас проглотит мимоходом, если дотянется. Просто по старой памяти.

— Нидар? — Бернарделли вдруг улыбнулся, — Сахель Нидар?

Маадэр растерялся.

— Он самый. Вы с ним знакомы?

— Отчасти, — сдержанно ответил Бернарделли, махая в воздухе рукой, чтоб развеять дым, — Дело в том, что он любезно принял мое приглашение. Очень великодушно с его стороны. Честно говоря, мы с ним успели поболтать до вашего прихода. Господин Нидар, желаете что-то сказать господину Маадэру?..

Окровавленный человек, привязанный к стулу, поднял голову и встретился налитыми кровью глазами с Маадэром. Тот вздрогнул.

Нидар?

— Мы быстро поладили, — заметил Бернарделли, — Господин Нидар превосходен как рассказчик. Вы не поверите, сколько интересных историй он рассказал мне за последнее время.

«Он крепок, — мысленно пробормотал Маадэр, разглядывая искалеченное и едва живое существо, бывшее когда-то прежде Сахелем Нидаром, резидентом Конторы на Пасифе, — Очень крепок. Любой другой на его месте уже лишился бы рассудка».

«Впечатляет, — согласился Вурм. Для того, чтоб рассмотреть некогда всемогущего Нидара, ему пришлось воспользоваться глазами Маадэра, — Честно говоря, я даже не представляю, как он до сих пор жив».

— Господин Нидар любезно сообщил мне вашу биографию, Маадэр, — голос Бернарделли гудел завораживающе, хоть и негромко, — Как и то, что вы много лет назад предпочли выйти в отставку. Вы давно уже не агент, так ведь? Всего лишь штрафник, вымаливающий пощаду.

Возражать было бесполезно. Маадэр почувствовал глухое отчаянье. Бернарделли оказался несоизмеримо более опасным человеком, чем виделось ему поначалу. Не просто бывший майор юпитерианской армии, довольствующийся ролью босса в клане высокопрофессиональных убийц. За ним маячило нечто большее, как за спиной палача маячит тяжелый обух топора. Он смог похитить резидента КНТР на Пасифе, а это само по себе было невероятным событием. Для этого надо было обладать не просто опытом и коварством на зависть покойному Велроду, для этого надо было быть самим дьяволом во плоти.

— Все верно, — спокойно сказал Маадэр, — Все, что сообщил вам господин Нидар относительно меня, скорее всего является истинной правдой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению