Черный аббат. Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный аббат. Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

– Вот как? – удивился Дик. – За что конкретно?

– Я почти три часа не спускал с Уоллиса глаз, а он, оказывается, сразу почуял за собой слежку. Более того, он выставил меня на смех, что я плохо маскировался и меня узнали в лицо чуть ли не все посетители ресторана.

– Тихо, – шепнул Смит, заметив, что дверь подъезда отворилась, – вот он – наш приятель. Похоже, автомобиль нам пригодится.

Увы, Дик Смит ошибся. Из дому вышел только шофер, кивнул на прощанье кому-то в подъезде, сел в машину и уехал.

– Значит, Гроза банкиров остался дома, – заключил Кэлброк, – и нам придется проторчать тут еще уйму времени. Видишь, горит свет в квартире? – указал он на окна.

Они провели на своем наблюдательном посту, не сводя глаз с подъезда Уоллиса почти четыре часа. Покинуть дом незамеченным вождь взломщиков никак не мог – в этом соглядатаи принесли бы присягу. Конечно, со двора имелся черный ход, но дверь там всегда была заперта (Кэлброк несколько раз подергал ее, чтобы убедиться), а замыкала пространство высокая каменная стена. Если бы Уоллис вдруг решил спуститься по пожарной лестнице, ему пришлось бы обратиться к дворнику за ключами, а тот, конечно, всполошил бы и констеблей, и добрую половину соседей.

В четверть одиннадцатого тот же автомобиль снова подкатил к дому Уоллиса и шофер вошел в подъезд. По-видимому, он не рассчитывал долго там задерживаться, потому что не выключил мотор. Через полминуты он вернулся, сел в авто и уехал.

– Что за черт? – опешил Смит.

– Он выполнял какое-то поручение Уоллиса, – предположил Кэлброк, – и нам бы лучше это выяснить.

Не успел он договорить, как к дому подъехал инспектор Гольдберг, подбежал к сыщикам и спросил:

– Что, Уоллис уже вернулся?

– Откуда? Он никуда не выходил за весь вечер, – доложил Кэлброк.

– Как не выходил? Ты опять прокололся?! – вспылил инспектор. – Человека, похожего на него, полчаса назад видели возле магазина Общества ювелиров Сити. Поврежден сейф и похищены драгоценности на сумму двадцать тысяч фунтов.

На минуту воцарилась тишина.

– Сэр, – пришел на выручку напарнику Дик Смит, – мы с Кэлброком ни на секунду не отходили от дома и глаз не сводили с подъезда. Клянусь Богом: Гроза банкиров не покидал квартиру.

– Однако это странно, – горячо возразил инспектор, – ибо только ему под силу взломать такой сложный механизм.

– Но он его не взламывал, – упорствовал Смит.

– Тогда кто это сделал?! – закричал сыщик.

Соглядатаи благоразумно промолчали.

Глава 8. Жена, не любившая своего мужа

Мистер Уоррел, глава фирмы «Уоррел энд Берд», прилагал все усилия к тому, чтобы слыть светским человеком. Он не упускал случая дать понять окружающим, что даже из самой неловкой и щекотливой ситуации найдет достойный выход.

Любому биржевому маклеру время от времени приходится объясняться с клиентами по поводу того, как опрометчиво и неудачно распорядились они своими капиталами. Так поступал и мистер Уоррел, регулярно принося миссис Каткарт малоутешительные известия о ходе предпринимаемых ею биржевых операций. Но никогда еще он не попадал в столь затруднительное положение, никогда ему не приходилось сообщать ей такую неприятную новость, как сейчас.

Коул впустил его в переднюю, не проронив ни слова, но лицо лакея вытянулось, ибо он сразу догадался, что означает появление в их доме мистера Уоррела. Старый слуга был в курсе дел своей госпожи и знал: если к ней наведался ее маклер, жди изменений в хозяйстве и прежде всего – сокращения расходов.

– Поднимайтесь в гостиную, сэр, миссис Каткарт примет вас, – пригласил он гостя.

Через несколько минут в комнату вошла мать Эдит. Лицо женщины хранило неприветливое, даже жесткое выражение, что не ускользнуло от внимания Уоррела, и он удивился, чем именно вызвано сумрачное настроение его клиентки.

– Ну-с, мистер Уоррел, – начала она тоном, не предвещавшим ничего хорошего, – с чем пожаловали? Присядьте, пожалуйста.

Уоррел уселся на стул, медленно снял перчатки, положил их в цилиндр и поставил его на пол. Потом маклер с хмурым видом уставился на свои ботинки.

– Что стряслось? – осведомилась миссис Каткарт, и лицо ее сделалось темнее тучи. – Снова снизился курс акций Canadian Pacific?

– Нет, он поднялся на несколько пунктов, – сообщил маклер. – По-моему, на этот раз ваш выбор весьма удачен.

Миссис Каткарт обожала, когда воздавали должное ее деловым качествам, но сейчас льстивое заверение маклера не возымело успеха. Она отлично понимала, что он нагрянул к ней не для того, чтобы выражать восхищение и осыпать комплиментами.

– Я буду с вами откровенным, – произнес Уоррел, осторожно подбирая слова и пытаясь скрасить их улыбкой. – Вы задолжали нашей фирме около семисот фунтов… Это немало.

– Вы мне об этом уже говорили, – обиженно поджала губы дама.

– Не сочтете ли вы возможным погасить свой долг наличными?

– Полностью исключено, – заявила хозяйка дома. – В данный момент я не в состоянии уплатить и семисот шиллингов, поэтому оставила вам в залог драгоценность. Мы же обо всем условились?

– Не отрицаю, – продолжал мистер Уоррел, не сводя глаз со скатерти на столе. – Если мне не изменяет память, вы заложили у нас колье, инкрустированное бриллиантами?

– Точно так.

– Как вы отнесетесь к тому, что я найду покупателя на вашу вещь и он предложит вам тысячу фунтов?

– Мое колье стоит гораздо дороже, – резко возразила миссис Каткарт.

– Вероятно, – ответил маклер. – Но мне не нужно, чтобы вся эта история выплыла наружу и попала в газеты.

Бомба разорвалась.

– Что вы хотите этим сказать?! – возмутилась женщина, вскакивая с места.

– Прошу вас понять меня должным образом, – сдержанно продолжал он. – Постараюсь объяснить коротко. Ваше колье похищено шайкой грабителей-взломщиков.

Лицо ее покрылось красными пятнами.

– Что?!

– Да, оно исчезло, – повторил мистер Уоррел. – Эти громилы орудуют в Сити уже почти год: обворовывают банки, ювелирные магазины, богатые частные дома. Сейфы для них не преграда. К сожалению, и мы с вами пострадали от негодяев. Но не в моих интересах, чтобы маклеры-конкуренты узнали о том, что для обеспечения долга я принял в залог драгоценность. Вам же, я полагаю, нежелательно, чтобы высшему обществу стало известно о вашем стесненном материальном положении. Разумеется, меня не затруднит дать полиции подробнейшее описание украденной вещи и добиться от страховщиков возмещения ее стоимости, но, как видите, я ищу взаимовыгодный путь.

Добросовестный маклер умолчал о том, что обращаться в страховое общество было совершенно напрасно: оно никоим образом не распространяло действие своих страховок на случаи хищения драгоценностей, коим не место в маклерской конторе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению