Чарли Чан идет по следу (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Дерр Биггерс cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чарли Чан идет по следу (сборник) | Автор книги - Эрл Дерр Биггерс

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно


«Дорогой инспектор!

Не сомневаюсь, что моя телеграмма бросила Вас в жар. Я составила ее слишком драматично, прошу прощения, но постарайтесь понять. Итак, мы отплыли из Адена в Бомбей. По мере того как жара усиливалась, уныние в группе нарастало. Почти никто не выходил из кают.

В Бомбее нас повезли в отель „Тадж-Махал“. И кого, Вы думаете, мы там увидели? Мистера Фенвика с сестрой. Я забыла сказать, что в Генуе он опять устроил скандал и отказался ехать с группой. В Неаполе он нас старательно избегал. Фенвик – нестерпимый человек. Он ехидно спросил, не произошло ли у нас новых убийств, и стал доказывать, что лучше всего путешествовать в одиночку. Кажется, он вывел из себя даже невозмутимого Лофтона.

В Бомбее мы пробыли пару дней и отправились в Калькутту. Там-тои случилось то, что заставило меня дать телеграмму. Утром в последний день пребывания доктор Лофтон повел нас в ювелирный магазин на Чаурингхи-роуд. Зачем, я не знаю: наверное, он получает за это комиссионные. Имя владельца магазина, кажется, Ирми Исмаил. На витринах груды рубинов, сапфиров и бриллиантов. У миссис Минчин разбежались глаза, а Макса чуть не хватил удар, когда он выписывал чек.

Меня восхитило одно колье, и маленький вертлявый продавец с хитрой физиономией – сразу видно, подлец – предложил примерить его. Пока я крутилась перед зеркалом, Вивьен шепнул мне, что немного разбирается в камнях: бриллианты хорошие, но за них просят тройную цену. Миссис Спайсер, заметив возле меня Стюарта, тут же куда-то увела его. Пока продавец нахваливал мне колье, чтобы я его купила, к нему подошел другой человек, и они заговорили на своем языке. Я, конечно, ничего не поняла, но отчетливо услышала имя: Джим Эверхарт, – и сердце у меня упало.

Я достала чеки спросила: „Вы тоже знаете Джима Эверхарта?“ Это была ошибка. Он, коверкая слова, ответил, что не понимает по-английски. Что мне было делать? Сначала я хотела отправить Вам открытку и написать, что хочу Вас срочно видеть, но сочла за лучшее телеграфировать.

Потом мы с Марком побродили по городу и отправились в порт. Вся группа уже была на борту. Я обдумывала то, что услышала в магазине. Поздно вечером стюард сообщил, что со мной желает говорить какой-то мужчина. Мы спустились на нижнюю палубу, где меня ждал Ваш сержант Велби, приятный молодой человек. Я рассказала ему, что произошло, и он заинтересовался.

И еще, инспектор. Едва мыс Марком взошли на корабль, на берег сошел тот самый продавец с подлой физиономией. Что он там делал, спрашивается? Хотел повидать Джима Эверхарта? Или продать свои сокровища? Велби заприметил этого типа и проследил за ним. Тот зашел в каюту, которую занимали двое из нашей группы, – так сказал мне сержант. Я спросила у него, кто эти двое, но он уклонился от ответа и лишь поинтересовался, хорошо ли Вивьен разбирается в драгоценных камнях. Я ответила, что не знаю. Напоследок Велби сообщил, что надеется попасть стюардом на корабль, который пойдет в Гонолулу, а пока будет поблизости. Сержант попросил, чтобы я ни с кем, кроме него, не обсуждала свои подозрения. Я пообещала и с тех пор больше его не видела.

В Рангуне жарко и пахнет Востоком. Постараюсь написать из Сингапура. Посмотрим, что произойдет дальше. Простите за сумбурное изложение.

С горячим приветом Памела Поттер».


Прочитав письмо, воодушевленный инспектор помчался с ним к шефу.

– Велби вступает в игру, – одобрительно заметил Берт, – это хорошо, но почему он молчит?

– Наверное, у него нет ничего определенного. Однако теперь, когда Памела сориентировала его в поисках, Велби должен подать весточку. Конечно, девушка могла ошибиться, приняв какие-то непонятные слова за имя Эверхарта.

– Почему Велби спросил ее, хорошо ли Вивьен разбирается в драгоценных камнях?

– Затрудняюсь ответить, сэр. Похоже, у него есть своя версия. Предлагаю послать телеграмму в Калькутту. Надо допросить этого торговца ювелирными украшениями насчет Джима Эверхарта.

– Нет, погоди, – перебил Берт. – Ты спутаешь Велби карты. К тому же продавец испугается, предупредит Эверхарта, и тот исчезнет из группы. Кроме того, я не уверен, что человек с подлой физиономией, о котором пишет мисс Поттер, согласится сотрудничать со Скотланд-Ярдом.

Дафф разложил свои записи и посмотрел в календарь.

– Группа Лофтона сегодня прибывает в Гонконг, сэр, и проведет там неделю. Мне пора подключаться.

– Ладно, дерзай, – сдался шеф. – Когда поедешь?

– Хоть сейчас.


Рано утром Дафф отплыл из Саутгемптона в Нью-Йорк. На прощание Хейли долго тряс руку друга, желая ему удачи. На душе у инспектора было легко, предстоящее путешествие волновало и будоражило сыщика: с каждым часом он приближался к разгадке тайны.

Прибыв в Штаты, Дафф первым делом навел справки о прошлом супругов Хонивудов. Оказалось, они приехали в Нью-Йорк пятнадцать лет назад, но никто из их друзей, чьи имена назвала горничная миссис Сибиллы, не знал, где они жили раньше. Вопрос о кожаных мешочках повсеместно вызывал только недоумение. Не повезло и с сейфом за номером «3260». С помощью нью-йоркской полиции Дафф установил номера сейфов Тайта и Лофтона, но это ничего не дало. Кроме того, инспектору намекнули, что любой американец вправе иметь секретный сейф, и банковские служащие держат подобные сведения в тайне даже от полиции.

Дафф отправился в Бостон, где жила семья Марка Кеннуэя. Отзывы о молодом человеке были самые положительные. В Акроне инспектор разыскал компаньона Бенбоу, но кроме того, что одно время их с Элмером бизнес был на грани разорения, ничего интересного не узнал. Поездка в Питтсбург, где жили Фенвики, тоже оказалась безрезультатной.

В Чикаго сыщик с помощью местной полиции встретился с друзьями Макса Минчина, хотя понимал, что эти люди вряд ли развяжут языки. В Такоме подтвердились сведения о том, что мистер Росс – крупный лесопромышленник. Напоследок Дафф навел справки о Стюарте Вивьене. Оказывается, весь Сан-Франциско считал его добрым малым. Не удалось поговорить лишь с мужем миссис Спайсер, который находился в Голливуде и должен был вернуться еще не скоро.

Сидя в своем номере в отеле «Фермонт», Дафф подводил итоги командировки. Увы, они равнялись нулю. Правда, инспектор не нашел следов пребывания в Нью-Йорке Рональда Кина, но это не смущало сыщика, который с самого начала поставил капитана вне подозрений. Что же получается? Хонивуд ошибся? В группе доктора Лофтона нет никакого убийцы?

Дафф подошел к окну, из которого открывался живописный вид на порт, и вспомнил о Чарли Чане. В ту же минуту в дверь постучали. Коридорный доставил телеграмму из Скотланд-Ярда, которая гласила: «Велби предвидит успех. Отправляйся в Гонолулу. Берт». Всего несколько слов, а инспектор уже летал, как на крыльях. Наконец-то в руках у Велби появилась ниточка! А может, сержанту уже известно, кто убийца?

Утром Дафф отплыл в Гонолулу в надежде, что прибудет на Гавайи на двадцать часов раньше группы Лофтона. За это время надо успеть повидаться с Чарли Чаном и посвятить его во все тонкости дела об убийстве трех человек и загадочных камешках в кожаном мешочке. Даст Бог, дальше все пойдет быстрее. Сыщик решил заранее не сообщать Чарли о своем приезде и сделать ему приятный сюрприз. В дороге инспектор изнывал от скуки, то и дело выходил на палубу, с нетерпением ожидая, когда на горизонте появятся очертания острова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию