Кукла - читать онлайн книгу. Автор: Эд Макбейн cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла | Автор книги - Эд Макбейн

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

– Ты что, шутишь? – изумилась Лесли и тут же поняла, что муж говорит совершенно серьезно. – Мы пошли ужинать с друзьями, – быстро проговорила она, – с Марж и Даниэлем Ронэ… Марж – одна из наших манекенщиц. А почему это так важно?

– В котором часу вы ушли из ресторана, миссис Катлер?

– В десять.

– Все это время ваш муж был с вами?

– Ну разумеется, а как иначе-то? – Она повернулась к супругу и произнесла: – А они вообще имеют право задавать такие вопросы? Может, нам позвонить Эдди?

– Кто такой Эдди? – тут же спросил Клинг.

– Наш адвокат.

– Он вам без надобности.

– Вы только начали работать детективом? – неожиданно спросил Катлер Клинга.

– Что вы этим хотите сказать?

– Я хочу сказать, что ваши методы ведения допроса оставляют желать лучшего.

– Вот как? – изогнул бровь Клинг. – И что конкретно вас не устраивает, мистер Катлер? Чего мне не хватает?

– Раз уж вы спросили – то искусности и деликатности.

– Смех, да и только, – фыркнул Берт.

– Я рад, что мне удалось вас развеселить.

– Скажите, пожалуйста, – ядовито осведомился Клинг, – а вас обрадует, если я скажу вам, что лифтер дома по адресу Стаффорд-плейс, семьсот девяносто один в подробностях описал гостя, которого он доставил на этаж к Тинке в тот вечер, когда ее убили? Вполне допускаю, что вы обрадуетесь еще больше, когда узнаете, что вы тютелька в тютельку подходите под это описание. Ну как, мистер Катлер? Вас и сейчас переполняет радость?

– В пятницу вечером меня и близко там не было.

– Ну, разумеется, – покивал Берт. – Не сомневаюсь, что вы не будете возражать, если мы вдруг захотим связаться с вашими друзьями, с которыми вы обедали в тот вечер… Просто так, для проверки – пустая формальность.

– Секретарша даст вам их телефонный номер, – холодно процедил Катлер.

– Благодарю.

– У меня скоро обед и деловая встреча. – Катлер посмотрел на часы. – Джентльмены, если вы закончили…

– Я хотел бы расспросить вашу секретаршу о телефонных звонках и сообщениях, которые она передала Тинке, – промолвил Карелла. – Кроме того, я буду крайне признателен за любые сведения о друзьях и знакомых убитой.

– С этим вам поможет моя жена. – Катлер с кислым видом посмотрел на Клинга и добавил: – Из города я уезжать не собираюсь. Вы ведь, если не ошибаюсь, всегда просите подозреваемого воздержаться от поездок?

– Да, никуда не уезжайте из города, – отозвался Клинг.

– Берт, – небрежно промолвил Карелла, – думаю, тебе сейчас лучше вернуться в участок. Гроссман обещал сегодня позвонить и рассказать о результатах лабораторных исследований. Лучше, если на его звонок ответит кто-нибудь из нас двоих.

– Не вопрос. – Клинг встал и направился к выходу. Открыв дверь, он повернулся и произнес: – Мой напарник чуть более искусен, чем я.

С этими словами он удалился.

Ну а Карелла, зная, чем ему сейчас предстоит заняться, коротко вздохнул и, повернувшись к Лесли, произнес:

– Скажите, миссис Катлер, мы сейчас можем поговорить с вашей секретаршей?

III

Когда Карелла спустился по покрытым синим ковром ступенькам и вышел из модельного агентства, часы показывали два часа дня. Визит в агентство практически ничего не дал. Секретарша, широко распахнув глаза и всем своим видом выражая желание помочь, так и не смогла вспомнить содержание телефонных сообщений, оставленных Тинке Сакс в день убийства. Да, все эти звонки были личного характера, причем некоторые от мужчин, но их имена стерлись у нее из памяти. Впрочем, имена женщин, звонивших Тинке, секретарша тоже вспомнить не могла. Да-да, ей звонили и женщины, но вот сколько их было – секретарша забыла. Зачем Тинка понадобилась хотя бы одному из звонивших, секретарша также оказалась не в состоянии вспомнить.

Поблагодарив ее за помощь, Карелла переключился на Лесли Катлер, которая все еще кипела от возмущения. То, как Клинг обошелся с ее супругом, в буквальном смысле слова вывело женщину из себя. Лесли со Стивеном попытались составить список мужчин, с которыми была знакома Тинка. Первым делом Лесли заявила Карелле, что Тинка, в отличие от остальных манекенщиц в агентстве (к этому моменту слово «манекенщица» уже начало немного раздражать), никого не посвящала в свои сердечные дела. Она никогда не позволяла мужчине, с которым отправлялась на свидание, заезжать за ней в агентство. Тинка ни разу не обсуждала своих мужчин с другими манекенщицами (теперь слово «манекенщица» бесило Кареллу куда сильнее). Сказанное миссис Катлер поначалу насторожило Кареллу. Сперва детектив решил, что Лесли не хочет идти на контакт и делиться ценными сведениями из-за омерзительного поведения Клинга, но по мере того, как он задавал все новые и новые вопросы, у Стивена начало крепнуть убеждение, что миссис Катлер действительно ничего не знает о личной жизни Тинки. Даже в тех немногочисленных случаях, когда Тинка приглашала чету Катлеров поужинать к себе домой, она накрывала стол на троих. В те вечера, кроме Катлеров, к ней никто не приходил, а Энни спала за стенкой в своей комнате. Немного оттаяв – терпеливый Карелла, умеющий расположить к себе собеседника, выигрышно смотрелся на фоне несдержанного Клинга, – Лесли вручила детективу рекламный проспект, посвященный Тинке. Подобные проспекты рассылались фотографам, художественным директорам рекламных агентств и потенциальным клиентам. Карелла взял проспект, поблагодарил миссис Катлер и ушел.

Теперь детектив сидел за чашкой кофе и гамбургером в двух кварталах от участка. Стивен извлек рекламный проспект из конверта и невольно вспомнил, как выглядела Тинка Сакс, когда он видел ее в последний раз. Рекламный проспект представлял собой сложенный вдвое листок с фотографиями Тинки в разных позах.

Карелла внимательно изучил все изображения. Дало это ему немного. Он лишь отметил, что на всех фотографиях Тинка позировала полностью одетой. Ни тебе нижнего белья, ни купальников… Данная особенность показалась детективу хоть и занятной, но при этом вряд ли имеющей отношение к делу. Убрав проспект обратно в конверт, Стивен допил кофе и отправился в участок.

* * *

В участке Кареллу поджидал Клинг. Напарник был мрачнее тучи.

– Что это за фокусы, Стив? – выпалил он, едва завидев Кареллу.

– Взгляни, – промолвил Стивен, – рекламный проспект Тинки Сакс. Вполне можно подшить к делу.

– Плевать я хотел на этот проспект. Может, ответишь на мой вопрос?

– Я бы предпочел этого не делать, – честно признался Карелла. – Гроссман звонил?

– Да. Единственные отпечатки пальцев, которые им пока удалось обнаружить в комнате, принадлежат убитой. До ножа у них еще не дошли руки. Не заговаривай мне зубы, Стив. Я знаю, что я толковый полицейский, и сейчас я очень зол.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию