Затерянные в Эльдорадо - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Нарватова cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Затерянные в Эльдорадо | Автор книги - Светлана Нарватова

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

________________________________

84 - Очередное разочарование ждет тех, кто считает сюжеты русских народных сказок уникальными: существует английский аналог сказки «Репка». Называется «The Enormous Turnip» («Огромная репа»). Сравнительный анализ сказок позволяет увидеть разницу менталитетов. Для начала, английский фермер ухаживал за репкой, всячески ее растил. А у русского дедки она выросла внезапно. Как все ЧП в России: посевная в деревнях, снег у дорожных служб, осень у коммунальщиков. Во-вторых, у англичан репку тянула команда из папы, мамы, сына, дочки, собаки, кошки, мышки. В нашем же варианте родители где-то фигней маялись. И самое забавное отличие в концовке. Англичане сварили репку и скушали ее как награду за труды. А у нас – открытый финал. Ну, вытащили репку. А дальше-то, что с нею делать?

85 - Тамарилло – дерево или кустарник из семейства пасленовые, которое имеет сладкие плоды.


Четвертый сон Келли

Огромная луна нависла над домом. Огромная и ярко-желтая. Люди шептались, что это дурной знак – принимать жрецу сан в полную луну, под покровительство Чиа. Но тут уж не до хорошего. Воинов нужно было проводить в Страну Теней. Огромный паук сплел паутину под крышей мужской хижины. Все знают, что переплыть реку в Страну Теней можно только на лодке из паутины. У отца будет крепкая лодка. Апони была уверена: он не останется неприкаянным духом.

Без отца дом стал непривычно просторным и тихим, но пока его не проводили за реку Смерти, папа был с ними. То задирал ветром покрывало у Хучуй, словно напоминая, что до похорон младшая жена всё еще принадлежит ему. То шелестел плетеными занавесями на входе в хижину, указывая, что недолго его женщинам осталось тут жить. То теребил локоны Апони, словно утешая.

Мамы, когда думали, что их не слышат, обсуждали между собой, что не хотят возвращаться в родовой дом. Они слишком молоды, чтобы оставаться там приживалками. Они хотели стать, как вдова Аяша и вдова Кэсе. Хотели жить отдельно и любить неженатых мужчин. Чтобы мужчины дарили им за это подарки. Правда, потом никто уже не позволит вернуться им в семью, шептались они. Апони понимала, что ей с мамами нельзя. Никто не возьмет замуж девушку из вдовьего дома. Даже Шиай. Особенно Шиай, который был завидным женихом. Значит, к дяде придется идти одной, а может, еще и с сестренками. Было обидно. Ведь они с Шиаем не успели совсем чуть-чуть. Еще неделя-другая, и свадебные дары для родителей невесты были бы готовы, и Апони было бы уже не о чем волноваться.

Домашние ходили в красных покрывалах в знак скорби. Апони удивительно шел этот цвет. Сегодня к ним заходил Шиай, он тоже сказал, какая Апони красивая в красном. И еще красивее будет без него, – шепнул Шиай, – когда станет его женой. И украдкой щипнул за попу. А еще тихо предложил пойти ночью к озеру Фукене, посмотреть, как жрец будет приносить дары демону. Сейчас, когда папы уже не было, а под присмотр дяди Апони пока не попала, она могла позволить себе небольшую вольность.

И правда, было очень интересно, как всё будет происходить. И Шиай был такой сильный, красивый, крепкий. Не то что Вичаше, казначей касика: толстый, с дряблым животом и обвисшим мочками ушей. Он тоже приходил сегодня в дом, присматривался и тоже щипал Апони. И губами причмокивал. В общем, Апони согласилась, и теперь вышла за ограду дома, ожидая Шиая.

– Привет, – молодой индеец обнял Апони со спины, пробегаясь умелыми пальцами по выпуклостям тела спереди, и прижимаясь к ягодицам затвердевшим пахом.

Апони по правилам племени едва вошла в брачный возраст. Девушки ее возраста из простых семей уже попробовали прелести секса, кто добровольно, кто – под давлением обстоятельств. Но Апони должна была беречь невинность. Вдруг ее решили бы подарить касику или другим приближенным? Женщина должна быть покорна судьбе. Муж отдает дар за свою жену, поэтому жена служит мужу.

Апони совсем не хотела служить Вичаше. И была готова согласиться на уговоры парня зайти в отношениях дальше, но в неделю Прощания было нельзя. Она позволила Шиаю потрогать себя. Она женщина и будет послушной женой, пусть он знает.

– Мы пойдем? – спросила девушка.

Шиай недовольно вздохнул. Он был из другого племени, и Апони знала, что у них к близким отношениям относятся проще. А даже к таким отношениям между мужчинами, хотя Апони этого понять не могла. Шиай сказал, что потом, когда Апони станет его женой, он объяснит.

– Да, пойдем. Я слышал, всё начнется в час лисы.

Приносить дары демону Фу с лисьим хвостом, покровителю озеру Фукене, в час лисы – это правильно.

Они взялись за руки и пошли вперед. Тропинка шла через горы. Шиай рассказывал, какие красивые тунхи они с отцом делали для Матхотопа. Он расплатился, но смотрел на Шиая недовольно, так, что отец отдал ему еще одну тунху бесплатно, чтобы задобрить. И потом долго выспрашивал у сына, в чем причина недовольства жреца.

– Это что, вот как он меня ненавидит… – расстроенно поделилась Апони и рассказала о встрече с Суачиасом и визите жреца.

– Мне кажется, ты, наоборот, ему нравишься, – сделав паузу, сказал Шиай.

– Он на меня смотрит так, будто готов прямо сейчас принести в жертву!

Апони не следовало спорить с будущим мужем (как она надеялась). Но она не могла промолчать.

– Потому что ты ему очень нравишься. Почти как мне, – ответил он, помолчав.

До Апони стало доходить, в каком смысле «нравится». В смысле, что он ее тоже… потрогать не откажется.

– Но он же жрец, – удивилась она. – Он же с богами общается… Он же не может…

– Не должен, – возразил Шиай. – Ты такая наивная, такая… милая.

Апони почудилось, что он хотел сказать «дурочка». Но мало ли что может причудиться посреди ночи.

Наконец они вышли на вершину, и внизу открылось широкое озеро. Луна со звездами отражались в его глади, как маисовая лепешка в рое светляков. Шиай зн а ком скомандовал присесть. Апони разглядела, что неподалеку от ближнего к ним берега, чуть слева, стоял плот, сплетенный из бамбука. На нем, таинственно мерцая в свете луны, стоял обнаженный Матхотоп. Было тихо. И даже ночные цикады стихли в ожидании.

Апони видела обнаженных мужчин. Перед весенним паломничеством к священному озеру Гаутавита всё селение разом омывалось в реке. Но тело Матхотопа было покрыто золотой пылью, и он выглядел совершенно по-другому – как изящная тунха. И стоял так же неподвижно. У его ног, на подносе, лежали золотые дары. Двое других жрецов, постарше, с обритыми наголо головами, обвешанные украшениями, взошли на плот с шестами в руках. Плот качнулся. Но Матхотоп не сдвинулся с места. Жрецы-помощники вывели плот к центру озера, а он всё стоял и стоял, глядя вдаль.

И вдруг тишину разорвала песня. Чистый, глубокий голос Матхотопа разливался над гладью воды, отражаясь эхом от окружающих скал, будто сам Фу, демон озера, вторил ему. Апони не могла разобрать слов, возможно, в обращении к богам и не было слов. Или были, но понятные лишь богам и жрецам. Это было завораживающе. Шиай недовольно заворочался, притягивая Апони поближе. А она слушала. Слишком созвучным был ей этот голос. В нем было отчаяние, и гнев от бессилия, и потеря, и боль, и смирение. И обещание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению