По праву рождения - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По праву рождения | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

– Ладно, я понял намек.


Когда прибыл судмедэксперт, Колли и Джейк переместились к изгороди, откуда они могли следить за процедурой, не путаясь под ногами у полиции.

– Мне еще ни разу в жизни не приходилось быть подозреваемой в деле об убийстве, – заметила она. – Это не так интересно, как мне казалось. Скорее оскорбительно. А давать друг другу алиби – вообще фигня. В это никто не поверит.

– Думаешь, кто-нибудь поверит, что любой из нас мог снести голову Долану ради этого куска земли? – возразил Джейк. – Хьюитт отнюдь не дурак.

– Ну, допустим.

– Если он еще не понял, то скоро поймет: мертвый Долан нам страшнее живого.

Колли задумалась.

– Цинично, но верно.

К ним подошла Рози.

– Они пустили Диггера в трейлер переодеться. Бедняга совсем плох.

– Найти тело, вялившееся в земле пару тысяч лет, это одно, а еще тепленькое – это совсем другое, – философски заметила Колли.

– И не говори, – вздохнула Рози. – Слушай, я не хочу тут торчать, раз все равно работать не дают. Свожу-ка я Диггера на экскурсию по местам сражений времен Гражданской войны. А потом, может, в кино сходим. Хочешь с нами?

– У меня есть кое-какие личные дела. – Колли бросила взгляд на трейлер. – Ты уверена, что справишься с ним?

– Я ему намекну, что у него есть шанс затащить меня в постель. Это его подбодрит.

– Погоди, сначала я сам с ним поговорю. – Джейк хлопнул Колли по плечу. – Ни с места, пока я не вернусь.

– Вы с Джейком снова вместе? – спросила Рози, когда они остались одни.

– Не в том смысле, – ответила Колли.

– Детка, у вас с ним всегда все в одном и том же смысле. От вас искры летят. Ты все еще от него без ума, я же вижу.

– Он все еще меня бесит, это я точно знаю. Тут есть разница. Эй, уж не хочешь ли ты и меня подбодрить?

– Да ладно, не заводись.

– Я ему сказал, что ты по нему сохнешь, – доложил Джейк, вернувшись к ним. Он обращался к Рози, но как бы невзначай встал так, чтобы загородить от Колли сцену у пруда, где помощники шерифа уже раскладывали и расстегивали черный мешок на «молнии». – Он так возбудился, что пошел принимать душ.

– Надо же, как мне повезло! – воскликнула Рози и, кивнув на прощание, ушла.

– Я уже видела тело, Джейк.

– Ну и хватит, нечего тебе на него смотреть.

– Может, тебе сходить в кино с Рози и Диггером?

– Забудь. – Джейк взял ее под руку, развернул спиной к площадке и повел к открытым воротам. – Я еду с тобой.

– У меня личное дело.

– Угу. Я сяду за руль.

– Ты даже не знаешь, куда ехать.

– Ну так скажи мне.

– Я поеду в Виргинию повидаться с этим доктором Симпсоном. Компания мне не нужна, а вести машину буду я сама.

– Мне еще жить не надоело, поэтому поведу я.

– Да я вожу в сто раз лучше тебя!

– Черта с два! Сколько раз тебя штрафовали за превышение скорости в прошлом году?

Ей хотелось и смеяться, и зарычать на него.

– Это не имеет отношения к делу.

– Еще как имеет. К тому же я сомневаюсь, что ты захочешь отправиться в Виргинию на машине, расписанной похабщиной.

Колли выругалась сквозь зубы и забралась в его джип.

– Раз ты ведешь, я выбираю музыку.

– Ни за что, детка. – Он сел за руль и всунул в прорезь компакт-диск. – Первое дорожное правило гласит: музыку выбирает водитель.

– Если ты думаешь, что я всю дорогу буду слушать «кантри», то ты не в своем уме. – Колли выключила компакт-диск и включила радио.

– Песни в стиле «кантри» – это памятник американской культуры, это фольклор, запечатлевший социальные, семейные и сексуальные нравы нашего народа!

Он опять переключил приемник на компакт-диск, но не успел певец выдать первую строчку, как Колли переключила его обратно на радио, надрывавшееся группой «Мусор».

Музыкальный спор занял у них следующую четверть часа, и воспоминания о событиях утра уже не казались им такими страшными.

* * *

Генри Симпсон жил в престижной загородной новостройке, которая, по мнению Колли, обязательно понравилась бы Рональду Долану. Все лужайки были безукоризненно подстрижены, дома на них стояли ровненько, как солдаты на плацу. Веранды, расположенные в бельэтаже, служили одновременно навесами для автомобилей и были выкрашены в девственно-белый, как платье невесты, цвет.

На Колли такое однообразие нагоняло тоску. Нигде не было видно ни одного старого дерева с толстым, узловатым стволом и мощной кроной. Зато тут и там виднелись орнаментальные карликовые деревца, похожие на игрушечные, да изредка попадались хилые молодые клены. Некоторые цветочные клумбы, сгруппированные островками, выдавали склонность владельца (или его садовника) к оригинальности, но в большинстве своем они тоже были выстроены, как солдаты, и засажены ровными рядами или концентрическими кольцами традиционных бегоний, бархатцев и бальзаминов.

– Если бы мне пришлось тут жить, я бы застрелилась.

– Это вряд ли. – Джейк вел машину с черепашьей скоростью, вглядываясь в номера домов. – Ты бы покрасила дверь в цвет взбесившейся лососины, поставила бы на газоне пару розовых фламинго и планомерно доводила бы соседей до исступления.

– Да, пожалуй. Мы приехали. Вон тот белый дом с черным «Мерседесом» на дорожке.

– О да, это сильно сужает поиск.

Колли невольно рассмеялась.

– Следующий поворот налево. И помни наш уговор: говорить буду я.

– Никакого уговора не было. Я просто сказал, что ты всегда много говоришь. – Джейк повернул на подъездную дорожку и заглушил мотор. – Ну и где бы ты жила, если бы сама выбирала место?

– Ну уж точно не здесь. Не заговаривай мне зубы. Я должна сама с этим разобраться, Джейк.

– Да, должна. – Он вылез из машины. – Какой-нибудь большой заброшенный дом в сельской местности. Со своей историей, со своим характером. Чтобы можно было его немного подремонтировать, привнести что-то свое. Оставить след.

– Ты о чем?

– В таком доме я хотел бы жить, если бы мне пришлось выбирать.

– Ты бы не стал просто так ремонтировать. – Колли выудила из сумки щетку и несколько раз провела ею по волосам. – Ты бы сперва провел исследование, убедился бы, что твой ремонт не будет противоречить истории дома и его характеру. И тебе потребовались бы деревья. Настоящие деревья, – пояснила она, пока они шли по выложенной белой плиткой дорожке к белому дому, – а не эти карликовые уродцы.

– Чтобы можно было подвесить шину и качаться на ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию