По праву рождения - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По праву рождения | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Этот слух, если верить Фриде, разнесся уже по всей округе. Ты же знаешь, как жадно люди впитывают всякие глупости.

– Стало быть, у нас есть про?клятый участок, разозленный застройщик-сутяга и приятная перспектива надзора за ходом работ со стороны Совета коренных американцев. – Колли вытащила сухую рубашку из комода и, к его глубокому разочарованию, снова скрылась в ванной, чтобы переодеться. – Нам по-прежнему не хватает рабочих рук, а к завтрашнему дню все поле превратится в море грязи из-за дождя.

Джейк повернул голову, пытаясь поймать ее полуобнаженное отражение в зеркале. Мужчина имеет право на свои маленькие радости!

– Да, итог примерно таков.

Колли вернулась в комнату, вытащила бутылку минеральной воды и вновь принялась расхаживать взад-вперед. «Никто, – подумал Джейк, – никогда не скажет, что рядом с Колли Данбрук душа отдыхает».

– В общем и целом дела обстоят неплохо, – объявила она с усмешкой. – Обожаю эту работу.

– Куда ты ездила?

Усмешка тотчас же исчезла.

– По личному делу.

Он постучал носком ноги по обувной коробке, которую она свалила в изножии кровати.

– Покупала туфли? Уж не превратилась ли ты в женщину, Данбрук?

– Не покупала я никаких туфель! – Она схватила коробку и со вздохом поставила ее на комод. – Это письма. Сюзанна Каллен писала их своей дочери каждый год в день рождения. Я поехала повидаться с ней, поговорить. О боже, Джейк, видел бы ты ее лицо! Столько мольбы было в ее глазах, я просто не знаю, что мне с этим делать.

– Я мог бы поехать с тобой.

Колли лишь покачала головой.

– Это был тот случай, когда третий лишний. Который, между прочим, все равно появился, когда я уже собиралась уходить. Пришел ее сын и сразу дал понять, что ему все это не нравится. Набросился на меня так, будто я сама вылезла из той чертовой коляски, чтобы отравить ему жизнь. Мы стояли возле дома под дождем как пара кретинов и рычали друг на друга. Представляешь, он открыто заявил, что я охочусь за ее деньгами.

– И долго он пролежит в больнице?

Это замечание немного улучшило ей настроение. Она подняла голову и встретилась с ним глазами в зеркале.

– У тебя есть и брат, и сестра, верно? Ну и как? Вы грызетесь из-за родителей как собаки?

– Мы просто грыземся, – ответил Джейк. – Такова природа взаимоотношений между братьями и сестрами. Соперничество, конкуренция, мелкие обиды. Родоплеменные отношения. Против вторжения извне мы всегда выступаем общим фронтом. Своего брата я имею право пнуть в задницу, но пусть только попробует кто-нибудь другой! Я его так пну – он жизни не обрадуется! А если бы что-то случилось с моей младшей сестренкой, я бы, наверно, просто взбесился.

– Я была его младшей сестренкой в течение трех месяцев. Думаешь, между нами есть связь?

– Думаю, есть. Нутряная связь, Колли. Инстинктивная. Кроме того, он мальчик, он старше, и ему, скорее всего, успели объяснить, что забота о тебе – это его долг. – Джейк знаком дал понять, что просит ее поделиться водой. – Ты была беззащитной, слабой, он должен был тебя беречь. – Помолчав, Джейк отпил глоток и вернул ей бутылку. – Он не сумел тебя защитить. Теперь он взрослый мужчина и как бы единственный сын, он по-прежнему играет роль защитника, но теперь, я полагаю, объектом защиты стала его мать. Ты для него посторонняя и в то же время его пропавшая сестренка, по отношению к которой он не исполнил свой долг. С точки зрения первобытных инстинктов он попал в жуткую переделку.

– Похоже, ты встал на его сторону.

– Я всего лишь излагаю основные теоретические положения. Вот если бы ты пришла ко мне, поиграла в нашу любимую игру, а потом попросила меня пойти и отколошматить его ради тебя, я мог бы рассмотреть такую возможность.

Раздался стук в дверь, поэтому Колли ограничилась кратким ответом. Ткнув пальцем в сторону двери, она сказала:

– Вон.

Но когда она пошла открывать, Джейк лишь сплел пальцы, подложил руки под голову и устроился поудобнее на постели.

8

Лана стряхнула зонтик за порогом и вошла в номер мотеля. Насколько могла судить Колли, на нее не попало ни единой капельки. «Удивительная женщина, – подумала она. – Проливной дождь ей не страшен».

– Мерзкая погода, – начала Лана, – почти ничего… О! – Она повернула голову и увидела растянувшегося на кровати Джейка. – Извини, я не знала, что у тебя гости.

– Это не гость, а пока только заноза в боку, но с амбицией стать жерновом на моей шее. Джейкоб Грейстоун – Лана Кэмпбелл.

– Мы уже знакомы. Я позавчера заезжала на раскопки. Рада снова видеть вас, доктор Грейстоун.

– Джейк, – поправил он. – Как дела?

– Спасибо, прекрасно. – Кем бы он ни был – занозой в боку или жерновом на шее, – он явно чувствовал себя здесь как дома. – Послушай, Колли, если сейчас не время, мы можем назначить встречу на завтра.

– Сейчас самое подходящее время. Правда, тут несколько тесновато, – и Колли бросила красноречивый взгляд на Джейка.

– Места полно, – он похлопал по постели рядом с собой.

– Честно говоря, то, что я должна обсудить с Колли, подпадает под определение конфиденциальной информации, – сказала Лана.

– Ничего страшного, – заверил он ее. – Мы женаты.

– Разведены, – Колли шлепнула его по ноге. – Если ты что-то узнала, можешь говорить прямо при этом придурке. Он знает расклад.

– Что ж, на данном этапе это означает, что он знает больше, чем я. – Лана огляделась и решила с риском для себя присесть на узенький складной стул у двери. – У меня есть информация о Маркусе Карлайле. Он действительно имел адвокатскую практику в Бостоне в указанный тобой период. До этого он в течение четырнадцати лет практиковал в Чикаго, а затем еще тринадцать лет – в Хьюстоне. После Бостона, где он прожил десять лет, Карлайл переехал в Сиэтл, где практиковал еще семь лет.

– Поносило же его по стране, – заметил Джейк.

– Верно. Он закрыл свою практику в 1986 году. После этого его след теряется. Я продолжу поиски или могу нанять частного детектива, который сможет, в отличие от меня, съездить из Сиэтла в Бостон, а оттуда в Чикаго и в Хьюстон и собрать информацию на месте. Тебе это будет стоить гораздо дороже. Пока ты еще не решила, – продолжила она, не давая Колли ответить, – тебе необходимо узнать, что еще мне удалось обнаружить.

– Если ты будешь копать так быстро, не успеешь отработать задаток в пять косых.

– Успею. – Лана открыла портфель и вынула бумаги об удочерении Колли. – Я скопировала их для себя и подшила в дело. Кроме того, я провела стандартную проверку. Эти бумаги никогда не проходили утверждения в суде.

– Что это значит?

– Это значит, что с юридической точки зрения удочерения не было. Не было формальной процедуры ни в одном из судов Бостона и вообще нигде на территории штата Массачусетс. Нигде, ни в одном архиве нет записей о том, что Эллиот и Вивиан Данбрук удочерили ребенка в день, указанный в бумагах, ни в какой-либо другой день, раньше или позже указанной даты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию