Охота на Лису - читать онлайн книгу. Автор: Аманди Хоуп cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на Лису | Автор книги - Аманди Хоуп

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Такого герцога ещё не видела, даже подозрение зародилось, что это всё неспроста.

— Вы очень хороший целитель, — меж тем продолжал его сиятельство. — А я за это время даже не поблагодарил вас за спасение моей жизни.

— Зачем вы всё это говорите? — тревога потихоньку начинала овладевать мною, совсем не верилось, что он это искренне.

— Мари, вы слишком подозрительны. Я лишь сказал то, что давно хотел. Идемте?

И мы двинулись по дорожке вглубь сада. Я всё ожидала продолжения разговора и какого-то подвоха с его стороны, но герцог молчал и, похоже, наслаждался прогулкой, вдыхая полной грудью и улыбаясь окружающему буйству весны в нашем саду.

Когда мы подошли к оставленному Кет одеялу на нём уже были сложены игрушки для Соули и подушки для меня. Его сиятельство растеряно оглядел наш привал.

— Думаю, вам лучше будет в беседке, — опередила я его, показывая жестом на небольшое деревянно-резное строение, находящееся всего в паре метров. — Рану лучше не тревожить, а там есть удобная скамья. Да и если захотите поговорить, я вас услышу.

Он кивнул, соглашаясь, и отправился в беседку. Мы с Соули уселись на одеяло, она тут же поползла к своим игрушкам, а я улеглась рядом и обратила взор в небо. Сквозь кроны деревьев рассматривая плывущие облака на фоне голубого пространства.

В такие мгновения хочется воскликнуть: «Хорошо-то как!»

— О, какой вид отсюда, глаз не оторвать, — послышалось из беседки.

— Да, красиво! — подтвердила я.

— Нет, у меня вид открывается гораздо привлекательней, — протяну герцог уж слишком загадочным голосом.

Невольно оглянулась и проследила за его взглядом. И тут же вскочила взвизгнув. Этот… у меня нет слов для выражения, всё это время пялился в вырез моего платья, что я так неосторожно открыла разлегшись.

— Вы не можете не смущать меня! — воскликнула обиженно и добавила, буркнув себе под нос:

— Какой несносный!

— Признаюсь честно, — вновь заговорил герцог, — мне безумно нравится вас смущать!

Он ещё и гордится этим! Никогда мне не понять мужчин.

Хотела было ответить ему что-нибудь гадкое, но в этот самый момент заметила Кет, спешащую по тропинке. Экономка странно жестикулировала, явно пытаясь мне что-то сказать. Поднялась ей навстречу и, наконец, заметила причину её беспокойства. Следом за Кет шествовал Принц, собственной наглой персоной.

— Ваше сиятельство, спрячьтесь! — успела громким шёпотом известить герцога.

«Лишь бы, он меня услышал. Иначе будет катастрофа», — промелькнуло в голове. Не знаю, на что может решиться мой бывший, если увидит в моём доме герцога. Одно дело, когда его сиятельство герцог Саблер здоровый и при оружии, и совсем другое — слабый, раненый, и даже его шпага оставлена у камина в гостевой. Да и мне потом в нашем городе не жить: внучка короля воров, спасающая самого Змея. Меня же свои и закопают под ближайшим деревом.

Все эти сумасшедшие мысли пронеслись в моей светлой голове за секунды, пока Григ Олстон подходил ближе.

— Кет, можешь быть свободна, — отпустила экономку, она слишком мне предана и может невзначай что-нибудь натворить.

— Мари, — вежливо поклонился, подошедший Принц.

— Григ, — ответила ему так же, будто мы на светском приеме.

«И зачем он вновь припёрся? Его план по запугиванию меня не сработал. Что ещё этот негодяй задумал?» Встала так, чтобы закрыть от него Соули.

За всеми волнениями последних дней я совсем забыла о своем бывшем женишке, а вот он, похоже, обо мне не забывает

— Мари, если тебе не хватает средств для жизни, ты всегда можешь обратиться ко мне.

— О чем ты? — непонимающе нахмурилась.

— Ты нянчишь чужих детей, когда могла жить в роскоши, ни в чем себе не отказывая.

«Так вот что он подумал, увидев мою малышку!» — догадалась я, но тут же мысленно чертыхнулась: — «Ох, ведь герцог всё слышит. Провал моему вранью о том, что Соули это ребёнок Грига. Он не особо верил, но всё же. И зачем все-таки этот притащился?»

— Ты всё неправильно понял; — решила сразу ему всё объяснить, надеясь, что с ребёнком стану ему не нужна.

Но он меня перебил:

— Мари, я виноват перед тобой…

Я попыталась остановить дальнейшие извинения, но он не дал мне и слова вставить, продолжив свои раскаяния:

— Давай начнём всё сначала? Вот, прими как извинение, — и, раскрыв, протянул мне коробочку с золотым браслетом, довольно таки дорогим, только без единого камешка.

Принц так и не узнал, что я их люблю.

«Надо же, а он растёт, от цветов перешёл к украшениям!»

— Красивый браслет — констатировала факт, но даже не притронулась. — Подари его лучше Лиззет, ей понравится.

— А, ты жестока, — заметил Принц, изобразив страдания на лице.

«Неужели? То есть, натравить на беззащитную девушку двух головорезов не жестоко?!» — подумала, но вслух ничего не сказала. — «Интересно, он прибыл посмотреть, насколько я напугана? Ожидал, что я с ходу кинусь в его объятия и буду молить о защите. Хотела бы знать, что те двое доложили ему? Как прошла операция по устрашению?»

Продолжая дальше размышлять, подхватила малышку на руки. Она уже умудрилась выползти за пределы покрывала, и набрать полные кулачки травы. Я вовремя поймала, чтобы не дать ей засунуть их в рот.

Стала с малышкой так, чтобы Григ развернулся к беседке спиной.

— Ты никогда меня не любила! — неожиданно со злостью бросил бывший, повернувшись как мне было нужно.

Даже замерла, удивленно его разглядывая, потому что и для меня это вдруг стало откровением. А ведь он прав: я, действительно, его не любила. Увлеклась — это да, но не любила.

Посмотрела ему в глаза, и неожиданно мне его стало жаль. Принц с таким остервенением рвётся к власти, что идет по головам, не гнушаясь никакими способами. Боюсь, он плохо кончит.

— Прости, — произнесла совершенно искренне.

— Что? — он тоже был сильно удивлен произошедшей во мне перемене.

— Ты прав. Я, действительно, тебя не любила, — пояснила твёрдо.

Его лицо исказилось от злости, а руки сжались в кулаки.

Только бы он не вздумал их распускать. Сердце в испуге забилось, ведь у меня на руках малышка, он может ей навредить. Я заметила, что в беседке поднялся на ноги герцог. Если он предстанет пред Олстоном, всему конец. Попыталась его сиятельству глазами показать, чтобы он не вздумал двигаться. Но тот не обращал внимания на мои знаки, а, наоборот сделал шаг вперёд. Он, видать, смерти моей хочет, которая обязательно случится из-за его глупого благородства.

Прижала сильнее к себе девочку и стала пятиться от Грига. Если бы не малышка, я бы показала этому мерзавцу. Дед научил, как бить неожиданно и в особо слабые места.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению