Ловушка для графа, или три правила острова Скай - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Бергер cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для графа, или три правила острова Скай | Автор книги - Евгения Бергер

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Он улыбнулся, и мисс Хортон, немного оттаяв, ответила тем же, правда, сразу же устыдилась и, отвернувшись, продолжила путь в том же молчании, что и до этого разговора.

24 глава

Путники достигли Дантульма, заброшенных руин некогда славного замка, ближе к обеду. Здесь, на северном побережье, облака и вовсе, казалось, прилегли отдохнуть на потемневшие воды залива, окрасив нефритовую их глубину в серое марево, что объяла весь остров своими нежными, но удушающими объятиями.

Мисс Хортон, замерев на краю базальтового карниза, вдававшегося глубоко в море, долго глядела куда-то вперед, в эту серую марь, как будто бы прорицая в ней нечто тайное, недоступное прочим глазам. Сама кладка старого замка, едва сохранившийся арочный свод главного входа и выступавшие из земли стены мало интересовали ее, и Эмилия лишний раз убедилась, что стремилась она сюда не из пытливого любопытства — она, действительно, думала, граф отправится с ней. И мечтала провести время с ним…

Живой человек, а не камни были целью мисс Хортон.

— Полагаю, сейчас самое время перекусить, — сказала Эмилия, разбирая корзинку с припасами. — Небо хмурится, как бы дождь не пошел.

— Здесь всегда небо хмурится. Разве, вы уже не заметили, Спенсер? Скай недаром называют «туманным». Здесь хуже, чем в Лондоне… — откликнулась её спутница.

— И всё-таки давайте обедать. Мистер Маккинни постарался на славу!

Мисс Хортон, изящно опустившись на плед, расправила складки плаща и подхватила с тарелки румяный скон. Сморщилась при виде изюма, ноготком выскребла тот из булки и отправила подальше в траву щелчком пальца. Наконец, надкусила…

— Маккинни — повар поместья? — поинтересовалась она со скучающим видом.

— Да. Я недавно с ним познакомился: славный малый, хоть и выглядит устрашающе.

— Это он тащил с Бартоном тело?

Эмилия подавилась бутербродом с яйцом.

— Мы, кажется, убедились, что ничего подобного не было, — укорила она.

— О нет, мы убедились, что тело не закопано где-то под клумбой, но это не значит, что его вовсе не было. Я верю словам горничной мисс Джонстон…

Эмилия не переставала удивляться мисс Хортон. Вот уж воистину противоречивая девушка!

— То есть вы, допуская, что граф закапывает тела где-то на острове, все-таки собирались с ним на прогулку?! — удивилась она.

И та удивилась в ответ:

— Мистер Спенсер, я — дочь барона. Граф не посмел бы мне навредить!

Ветер как раз ударил им в спины, зашелестел в высокой траве, лаская серые камни руин и словно перекликаясь с орлом, парящим над их головами. Стоило только встать на том самом выступе и тихонько толкнуть ее в спину… Мисс Хартли дернула головой. И ужаснулась… Неужели она действительно допускает, что граф Дерби способен на подобное вероломство?!

Но, кажется, действительно, допускала и все-таки… симпатизировала ему. А это уж было совершенно недопустимо!

— Вы знаете, что Дантульм когда-то принадлежал клану Макдональдов? — заговорила мисс Хортон совсем о другом. — Говорят, это был славный замок, неприступная крепость, способная выдержать любую осаду, но в шестнадцатом веке над замком нависло проклятие: кормилица, что присматривала за сыном главы клана, выбросила ребенка из окна замка прямо на скалы, прокляв этим весь род. После этого Макдональды покинули замок и поселились уже в Армадэйле…

— История не из лучших.

— Таких на острове много, — улыбнулась рассказчица. — Вот хотя бы про Яна Киара из рода Маклаудов, что, согласно легенде, был женат на фее. У них как раз родился ребенок, когда супругу призвали назад в ее родной край, но Ян очень любил жену-фею и не хотел ее отпускать. На мосту близ замка Данвеган он крепко держал ее, не позволяя покинуть его, однако девушка все-таки вырвалась и улетела… Но оставила мужу лоскут тончайшего шелка, способный три раза спасти их семью от беды. Бедный мужчина был безутешен до последних дней своей жизни!

— Печально, — констатировала Эмилия. — И вы, действительно, в это верите?

— Сложно сказать, мистер Спенсер: на Скае не знаешь, где заканчивается реальность и начинается сказка. Весь остров пропитан ощущением тайны и магии. Вы слышали про Бассейны фей? — спросила мисс Хортон.

— Конечно, как и всякий другой, отправляющийся на остров.

— Но вряд ли вы слышали, что на острове есть источник, который якобы делает человека бессмертным?

Эмилия улыбнулась.

— Нет, о таком я, действительно, не слыхал. Да и сказки всё это, мисс Хортон!

— Так ли? — Её собеседница пожала плечами и, стряхнув с юбки крошки, поднялась на ноги. — Я была бы не прочь такой отыскать. — Предложила вдруг: — А давайте поищем. У нас еще целый день впереди, до вечера обернемся!

— Что? Нет, — в тот же момент воспротивилась девушка. — Нам стоит вернуться, как можно скорей. На Скае легко заблудиться!

— Но у вас ведь есть карта и компас — мистер Спенсер, проявите смекалку.

Пререкаясь подобным образом еще минут пять, Эмилия все-таки извлекла карту из кармана своего сюртука и разложила её на траве. Еще минут через пять мисс Хортон проложила их новый маршрут, ведя пальчиком от побережья к, так называемым, бассейнам фей. «Мы доберемся в два счета, — сказала она. — Девушки обзавидуются!» — и устремилась по тропинке с холма.

К слову сказать, путь ожидал их нелегкий, особенно в туфлях мисс Хортон, которые, пусть она и не признавалась, уже доставляли ей неудобство. Впрочем, Эмилия, завороженная рассказом о водопадах, бассейнах и природных каналах, берущих начало в гряде Черные Куллинз, и сама загорелась желанием увидать их, а так как обувь у нее была много удобнее, то она позволила себе удовольствие наслаждаться природой, не отягощая совесть и душу заботами об удобствах мисс Хортон.

Да и опустевшая корзинка для пикника сделала путь много приятней. Долина же Бриттл, вскоре раскинувшаяся перед ними, не позволяла скучать… Окруженная цепью зеленых холмов и накрытая облаками, она заманивала в самую глубь, очаровывая то видом быстрой косули, мелькнувшей где-то вдали, то поражающим воображение валуном, каким-то мифическим образом брошенным посреди гладкой равнины и как будто нарочно намекающим на нечто волшебное, рациональному уму неподвластное, а вскоре петляющей тропкой выводя к первому из бассейнов.

На той самой тропе, на первый взгляд кажущейся бесконечной, мисс Хортон и застенала впервые:

— Мои ноги, — сказала она. — Я еле иду по этим булыжникам.

— Граф говорил, чтобы вы надели туфли покрепче. Да и направиться в это место — ваша идея, — отозвалась Эмилия, сбавляя, наконец, шаг.

Все это время она неосознанно торопилась: уж больно низко висели над Бриттлом серые облака. Всем на Скае было известно, что погодой этого острова управляют капризы богов: бурно-переменчивая и драматичная, она в долю секунды сменяется с относительно сносной на самую отвратительно-неприятную. Стоило только припомнить день их прибытия, когда под хлынувшим внезапно дождем они добрались до имения мокрыми, словно выдры. Повторять этот опыт Эмилии не хотелось…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению