Люди и боги - читать онлайн книгу. Автор: Роман Суржиков cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Люди и боги | Автор книги - Роман Суржиков

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

— Твою ж Праматерь, — буркнул сержант, вгоняя клинок в глаз альмерского коня.

Скакун погиб, не издав ни звука, и полетел кубарем. За миг до того Тихий прыгнул из стремян прямо на сержанта, и своею инерцией выбил кайра из седла.

В последнем проблеске сознания Тихий успел увидеть, как его друг Эйб Турс разворачивает коня и мчится прочь.


— Только двое, — сказал герцог.

Сержант Даггер вытянулся в струнку, буравя взглядом облако далеко за плечом великого лорда.

— Так точно, милорд. Виноват, милорд.

— Зато живы, — отметил герцог.

— Как было приказано, милорд.

— Безрукий выглядит скверно.

— Потерял много крови, милорд. Долго не хотел сдаваться.

— Я видел… — с неясным выражением обронил герцог. — Лекаря!

Лекарь из первой роты был тут же.

— Милорд, я уже наложил ему жгут, но кровопотеря огромна. Вряд ли…

— Сделайте все, что сможете. Капитан Лид, а вы поспешите с допросом.

Хайдер Лид из Лидских Волков кивнул паре своих людей. Пока лекарь возился с одноруким, дознаватели оттащили в сторону другого пленника — того, что грохнулся об дерево, — и принялись за дело.

— Имя? Звание? Часть?

Он пробовал упираться, но… Лидские Волки недаром зовутся волками. Сержант Даггер предпочел бы попасть в руки орде диких шаванов, но не этим парням. Через минуту пленник завопил, через три зарыдал, на пятой был брошен в ноги герцогу.

— Ваша светлость… имя — Джон Сара Джек, рядовой. Разведрота первого блэкморского полка, вторая дюжина.

— Кто командует дюжиной?

— Баронет Абрахам Турс.

— Ротой?

— Лейтенант Редьяр Тойстоун.

— Полком?

— Полковник Дэниел Блэкмор.

— Сын графа?

— Племянник.

— Где стоит полк?

— В Вороновом Пере, вон там, десять миль на запад.

— Давно прибыли?

— Утром.

— Приказ?

— Следить за вашими передвижениями.

— Не твой приказ, а всего полка.

— Не могу знать, ваша светлость.

— Какую позицию занял полк?

— Оборонительную у стен крепости Вороново Перо.

Герцог глянул на Хайдера Лида, тот хорошо знал здешние места и пояснил:

— Крепость стоит чуть в стороне от дороги, милорд. Возвышается над трактом, но не перекрывает его.

— Стало быть, дорога открыта? — вопрос адресовался пленнику.

— Да, ваша светлость.

— Ваш полк любезно пропускает нас в сторону Эвергарда?

— Не могу знать, ваша светлость.

— А когда мы пройдем, вы ударите нам в спину?

— Не могу знать, ваша светлость.

— Ну, естественно… Генерал Векслер с остатками своего полка тоже в Вороновом Пере?

— Так точно, ваша светлость.

— Ваш полк подчиняется ему?

— Так точно. Поступил под его командование.

— Другие части в Вороновом Пере?

— Второй блэкморский идет сюда, но отстает от нас на два дня. Об остальных не могу знать, ваша светлость. Вероятно, тоже идут.

Герцог кивнул и потерял интерес к пленному Джону Саре Джеку. Перешел ко второму, безрукому альмерцу.

— Как вас зовут, воин?

Пленник, белый от кровопотери, только качнул головой. Капитан Хайдер Лид отчеканил:

— Позвольте приступить, милорд.

Герцог будто не заметил вопроса и вновь обратился к пленному:

— Славный воин, вы слышали, что сказал ваш однополчанин?

Альмерец покачал головой.

— Но слышали его крики?

Пленник кивнул.

— Вы на краю гибели, я не позволю применить к вам пытки. Но ваш товарищ полон сил. Если откажетесь отвечать, мы продолжим пытать его.

Пленный скрипнул зубами и выдавил:

— Не нужно.

— Ваш полк?

— Первый… Блэкмор…

— Командир?

— Дэниел… полковник.

— Дислокация?

— Вороново Перо…

— Задача?

— Оборона…

Глаза пленного потускнели, подернулись паволокой.

— Ваше имя? — спросил герцог.

— Зачем?..

— Как хотите.

Пленник выдавил:

— Тихий.

— Если у вас имеется желание, я готов его выполнить.

Тихий поднял руку и провел по своему горлу.

Сержант Даггер пленил его, так что, по всем традициям, выполнять подобные дела — задача сержанта. Даггер взялся за рукоять меча, но герцог качнул головой:

— Я.

Вынул из ножен Глас Зимы, поймал взгляд пленника и, глядя ему в глаза, нанес удар.


* * *

— Господа, перед нами возникло маленькое затруднение.

Выделив интонацией слово «маленькое», Эрвин многозначительно усмехнулся и развернул карту. Посередке герцогства Альмера начертил карандашом ромб и указал на восточную его вершину:

— Здесь находимся мы. Под словом «мы» понимаются тысяча сто воинов, среди которых только шестьсот северян. А здесь — в западной вершине — замок Эвергард, вотчина еретика Галларда Альмера. Как видим, диагональ, соединяющая эти вершины, коротка. Мы могли бы преодолеть ее за двое суток, если бы тут, — он отметил точку, — не стояла крепость Черный Холм. В ней сейчас находится первый блэкморский полк и недобитая половина полка Векслера, общая численность — три тысячи мечей. Мы никак не возьмем крепость с таким гарнизоном, но и пройти мимо нее не можем: Векслер с тремя тысячами солдат ударит нам в спину.

Эрвин обвел взглядом офицеров и убедился, что ситуация понята ими. Все лица были сосредоточены и мрачны, лишь Гордон Сью ухмылялся. Такую уж он имел привычку: веселиться, когда дело дрянь. Чего уж там, Эрвин и сам грешил подобным.

— Теперь взглянем на южную вершину. Здесь, внизу, город Найтрок — столица графства Дэйнайт. Одноименная графиня — верный вассал Галларда — послала ему в помощь три батальона. Они движутся на север и придут в Вороново Перо, полагаю, послезавтра, как и второй блэкморский полк. Тогда число вражеских мечей в этой идовой крепости достигнет восьми тысяч, и, очевидно, они перейдут в наступление. Мы — северяне, господа?

— Так точно, милорд! Слава Агате!

— Ваша правда, мы северяне. Но при соотношении сил восемь тысяч к шести сотням это не имеет никакого значения. Нас побьют.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению