Люди и боги - читать онлайн книгу. Автор: Роман Суржиков cтр.№ 232

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Люди и боги | Автор книги - Роман Суржиков

Cтраница 232
читать онлайн книги бесплатно

Кайр Гленн сказал:

— Я давеча заметил горбатого кита. Небольшого, в полсотни футов, но может сойти вместо гуркена. Фольтийцы же сами не знают, каков этот зверь. Покажем им кита — авось поймают и назад поплывут.

Бамбер ответил:

— Да все мы видели этого кита первым днем после леса. Тогда Колистад и закричал: «Охота! Охота!» Трое суток гонимся за китом, но с такой скоростью мы его и за год не настигнем.

— Они нарочно виляют, чтобы было медленней. Не ловят никого, а просто тянут время.

— Но, кайр, зачем это им нужно?

Судья отметил:

— По словам Софии, наша гостья, леди Мирей, то и дело спрашивает о лорде Эрвине.

— Верно, — признала София, — рассказы о моем сыне очень ее занимают.

— Вот я и думаю: не держит ли она на уме сватовство?

Герцогиня чуть не поперхнулась:

— Леди Мирей? С Эрвином?! Уж вы сочиняете!

— Она янмэянка королевской крови, наследница Дарквотера. Без войска ей не получить престол, но с помощью лорда Эрвина — вполне возможно.

— О, боги! Она старше его на двадцать лет!

— На семнадцать, — уточнил судья. — Такой разрыв — не препятствие для брака. Знаю на сей счет отличную историю, которую еще не рассказывал. Один паренек служил в охране пансиона Елены…

И тут в коридоре раздался топот. Дверь шумно распахнулась, Юнга влетел в капитанский салон:

— Миледи, милорды — гуркен!

Великое умение — правильно выйти на сцену, — подумала София, срываясь с места. Эффектный выход дорогого стоит. Паренек никого не удивил бы одним словом «гуркен»: давно же ясно, что это просто горбатый кит. Но весь апломб, внезапность появления, огонь в глазах — и вот, четверка почтенных людей скачет вприпрыжку на верхнюю палубу. Гуркен, гуркен! Скорей бы увидеть!

Взлетев на бак, они окружили Колистада со смотровой трубой.

— Там!

Фольтиец махнул рукой на юг. «Страж» и «Белый волк» уже выполняли поворот, лихо кренясь и взбивая пену. Тут как тут возник Потомок, подал Бамберу смотровую трубу. Капитан пошарил взглядом, нашел, присмотрелся. Увидев все необходимое, отдал прибор Софии.

Она быстро заметила животное, точней — его спину: синевато-серый горб мелькал над волнами. Позади горба вода плескалась и бурлила — животное вовсю работало хвостом. Годы не отняли у Софии остроту глаза. Она ясно видела не только горб чудовища, но и наросты в передней части спины, похожие на бородавки. Вне всякий сомнений, то был обычный серый кит. Его длина составляла футов пятьдесят — крупное животное, да. Но назвать его морским чудовищем…

— Гуркен? — уточнила София, и фольтиец уверенно кивнул:

— Гуркен! Капитан Бамбер, чего стоять? Командуй поворот, поднять все паруса!

Джефф Бамбер вопросительно глянул на Софию. Мало толку в погоне, ведь это всего лишь кит, в Море Льдов водится множество подобных ему. Но быть может, поймав этого «гуркена», фольтийцы обрадуются и согласятся повернуть назад. Придет долгожданный конец унылой погоне.

Она кивнула, и капитан отдал приказ:

— Право руля! Поднять паруса!

Любо-дорого, как зашевелилась команда. Измученные бездельем и скукой, матросы рванули с места, словно застоявшиеся кони. Паруса буквально взлетели на мачты, шхуна полной грудью вдохнула свежего ветра. Палуба круто накренилась — София поймала руку Шкипера, чтоб не упасть. «Морская стрела» повернула на юг. Спустя несколько минут они уже нагоняли фольтийские суда.

Колистад прилип к смотровой трубе, не спуская с кита глаз. Эскадра шла на всех парусах, но и кит стремительно скользил по воде, будто чувствовал опасность.

— Сожрет, сожрет!.. — цедил сквозь зубы Колистад. Похоже, он забыл слово «сбежит».

— Какова дальность ваших баллист? — спросил Бамбер.

— Двести ярдов надо бить, чтобы наверняка.

— До него больше мили…

— Сожрет, проклятый!

Ветер был северный — попутный. «Стражу» с «Белым волком» повезло: лишь при попутном ветре они могли соревноваться с китом. «Морская стрела» должна была уже обогнать их, но по некой причине отставала. Бушприт не целился прямиком в кита, а дергался то вправо, то влево. Шхуна рыскала, отклоняясь от курса, а Ларри вертел штурвал, тщась ее выровнять.

— Чертов осел, — ругнулся капитан. — Соленый, смени Ларри на штурвале!

Освободившись от вахты, Ларри подбежал к Бамберу.

— Капитан, что-то странное творится. Судно плохо слушается руля.

— Руки у тебя кривые, вот и вся странность!

Но Джефф Бамбер смотрел вперед, на кита, и не мог не заметить: шхуна ведет себя по-прежнему, хотя рулевой сменился. Бушприт, словно маятник, качается то влево, то вправо.

— Все правильно, не поспешать! — похвалил Колистад. — Первым на гуркен выйдет «Страж». Он его заманить, «Белый волк» — убить, вы — смотреть.

Джефф промолчал, стыдясь признаться: «Морская стрела» виляет не нарочно. Он перешел к штурвалу, отстранил Соленого и сам взялся за колесо.

Тем временем София воспользовалась трубой, чтобы рассмотреть кита. Отчего-то он оставался на поверхности, не думая нырять. Видимо, так — высунув горб над водою — он мог развить наибольшую скорость. Чем дольше глядела София, тем яснее ощущала: кит напуган. Без устали работает хвостом, поднимает волны. И это странно, ведь в здешние воды редко заплывают суда. Откуда ему знать, что кораблей нужно бояться?..

— Сожрет, эх, проклятье, сожрет! — бормотал Колистад.

— Сбежит, — поправила София.

«Страж» и «Морской волк» никак не сокращали отрыв. Конечно, в отличие от кораблей, кит устает. Час-другой — и он сбавит скорость… Но ничто не помешает ему просто нырнуть на глубину!

Джефф Бамбер подошел к Колистаду:

— Капитан, вы просили сказать, если судно поведет себя странно.

— А что отличаться?

— «Стрела» отвечает штурвалу с опозданием на вдох. И поворачивает тяжеловато — при нашей загрузке должно быть легче.

— Когда это начать?

— Неизвестно. Изъян заметен на быстром ходу, а мы от самого леса делали меньше двух узлов.

— Дашь мне слегка управлять?..

Бамбер позволил фольтийцу встать у штурвала. София дальше следила за китом. Впереди показался водоворот — должно быть, в том месте подводное течение обходило риф. Серый горбун ловко выгнулся, ударил плавниками, огибая воронку. Течение захватило его, едва не затянуло вглубь — но кит вырвался и помчал дальше. София потеряла его из виду: «Морская стрела» круто вильнула, ведомая неловкими руками Колистада.

— Полегче, брат! — пожурил Джефф Бамбер.

Фольтиец отдал штурвал рулевому. Отвернулся лицом к морю, трижды стукнул себя кулаком в лоб, изверг поток проклятий. Потом сказал Бамберу:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению