Роуз и магия маски - читать онлайн книгу. Автор: Холли Вебб cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роуз и магия маски | Автор книги - Холли Вебб

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Дож, без маски, но одетый в роскошную пурпурную бархатную мантию, посмотрел на вошедшую компанию с легким интересом. Он жестом подозвал очень просто (по сравнению со всеми остальными) одетого мужчину, который стоял неподалеку, и, очевидно, спросил, кто они такие.

Мистер Фаунтин изящно поклонился, но его прекрасная речь – составленная из фраз из разговорника и выученная наизусть – была пропущена мимо ушей. Дож не сводил глаз с Гуса, блистательного в своем лучшем ошейнике с топазами, скромно сидевшего рядом с мистером Фаунтином.

По залу пробежал ласковый шепоток – «Гатто! Гатто!» – что, очевидно, означало «кот», и Гус склонил голову, застенчиво покрутил усами, а затем мелкими шажками поднялся по алым ступеням и потерся о ноги дожа.

– Очаровательное животное! – серьезно сказал просто одетый мужчина, и Роуз сообразила, что это, разумеется, переводчик. – Он ваш?

Мистер Фаунтин улыбнулся и еще раз поклонился.

– Лишь в той мере, в какой любой кот может принадлежать человеку, ваша светлость. Он член моей семьи, чрезвычайно талантливое создание.

Когда эти слова перевели дожу, он кивнул и улыбнулся, будто услышал отличную шутку.

Гус запрыгнул дожу на колени и гордо заурчал. Видимо, он решил не выдавать своего умения говорить, и Роуз подумала, что это здравая мысль, так как дож и так уже гладил его как своего собственного. Однако его очарование заставило дожа приказать принести мистеру Фаунтину и лорду Линтону тонконогие золоченые стулья, а детей тем временем отправили к окну, смотреть на воду.

– Как думаешь, все идет хорошо? – прошептала Роуз Фредди, бросая быстрый взгляд на помост, где мистер Фаунтин, похоже, убеждал в чем-то дожа, наклоняясь к нему и бурно жестикулируя. Дож мечтательно глядел на Гуса и слушал, подперев щеку рукой. Через его плечо перегнулся темноволосый мужчина в маске с длинным, похожим на клюв, носом: он тоже слушал мистера Фаунтина, и его маска, казалось, слегка хмурилась. Вдруг он поднял голову и заметил, что Роуз смотрит на него. Брови на маске как будто сдвинулись еще сильнее, и Роуз почувствовала, как он хватается за ее мысли, и содрогнулась.

Дама в красивой маске с перьями, которая рассказывала им, как называются острова лагуны, улыбнулась и негромко сказала:

– Это брат его светлости, синьор Джироламо. Выдающийся человек.

Роуз кивнула, все еще пытаясь избавиться от страха, который посеял в ее душе Джироламо. Почему брат дожа казался гораздо более живым, чем сам правитель этого великого города?

Глава 9

– Как все прошло, сэр? – спросил Фредди, когда они выходили из тронного зала, но мистер Фаунтин лишь строго посмотрел на него и не отвечал, пока они не покинули дворец, в то время как лорд Линтон отправился на встречу с знакомым из Англии.

– Честное слово, Фредди, ты до крайности безмозглый мальчишка. Думал, я стану это обсуждать в окружении придворных и слуг?

Фредди обиделся:

– Полагаю, если бы дож захотел услышать наш разговор здесь, сэр, это было бы нетрудно. Во дворце столько волшебства, наверняка оно вытекает наружу. По всему городу могут быть заклинания подслушивания.

– Я бы нисколько не удивился, – вздохнул мистер Фаунтин. – Знаете, что это за здание? Вон то, соединенное с дворцом мостиком?

Фредди посмотрел на мост, и все остальные тоже повернулись к нему. Изящный мост был украшен причудливыми завитушками и зарешеченными окнами и соединял легкие арки дворца с приземистым, тяжелым серым зданием по другую сторону узкого канала.

Фредди нахмурился.

– Другая часть дворца? Там живет прислуга? Выглядит скромнее, чем левая сторона.

– Грязное какое-то, – согласилась Роуз.

– Это тюрьма.

– Рядом с дворцом? – усомнилась Роуз.

– Чтобы далеко не ходить. – Мистер Фаунтин печально пожал плечами. – Что вы слышали о Венеции?

– Только то, что здесь полно магии. И бесовщины, как говорил Линтон, но он же ненормальный, – презрительно фыркнул Фредди.

– А еще это богатый город, – вставила Белла.

– Они как-то умудрились не поддаться талисийцам, – добавила Роуз. – Так что магия здесь хитрая.

– Хитрая. Обманчивая. Жадная. Подозрительная. Мстительная. Все это – Венеция. А тюрьма рядом с дворцом нужна для тех случаев, когда кто-нибудь из придворных попадет в опалу и дож прикажет заковать его в кандалы. Смотрите. Видите, в стене дворца вырезан лев? Лорд Линтон мне вчера о них рассказывал. Такие есть по всему городу. – Он погладил забавного маленького льва – с кучерявой гривой и ухмыляющейся пастью тот выглядел веселым. – Каждый из них трубками соединен с комнатой в дворцовых подземельях – с комнатой разоблачений. Туда можно отправить записочку с доносом, например, если считаешь, что твой сосед строит козни против дожа. Или если этим занят ты сам и хочешь отвести от себя подозрения. – Он огляделся и выписал рукой в воздухе сложную фигуру, отчего воздух вокруг них завибрировал.

– Что это? – Роуз протянула руку и увидела, что ее пальцы изменили цвет, пройдя сквозь невидимую границу. Внутри ее все стало бледно-серебристым.

– Заклинание сокрытия. Надо будет научить вас его делать. Я уверен, что Фредди прав и весь дворец опутан паутиной шпионских чар. Но долго скрываться мы не можем – нет лучше способа привлечь к себе внимание. Однако такое заклинание может пригодиться.

– Значит, нас никто не видит? – задумчиво уточнила Белла. Она посмотрела на проходившую мимо роскошно одетую венецианку с маленькой, дрожащей от холода собачкой, которой заклинание явно не нравилось – она уставилась на него и громко тявкнула. Дама проплыла мимо, подметая подолом элегантного шелкового платья мостовую, и, похоже, вовсе их не заметила, лишь дернула собачий поводок, – даже когда Белла высунула язык.

– Мисс Белла! – строго сказала Роуз, вспоминая наказы мисс Бриджес, хотя на самом деле выходка девочки показалась ей довольно смешной.

– Никто, – подтвердил отец Беллы. – Выучим это заклинание сегодня же. В конце концов, нельзя забывать об уроках. Фредерик, не делай такое лицо. Да, видишь, я знал, что ты собираешься скорчить рожу. Стремись не быть предсказуемым, милый мальчик. – Мистер Фаунтин аккуратно погладил внутреннюю сторону границы, отделявшей их от всего мира. – Я не могу быть уверен, что мы здесь в безопасности. Дож был весьма любезен, но заявил, что ничего не знает о Госсамере и Венне. – Волшебник вздохнул. – Здесь что-то не так. Иногда мне казалось, что он вообще меня не слышит.

– А вы спросили его про маску? – прошептал Фредди, оглядываясь на блестящий пузырь чар сокрытия.

Мистер Фаунтин нахмурился.

– Нет. Нет, я, конечно, собирался, но мне показалось, что время неподходящее… – Он тряхнул головой, как будто пробуждаясь ото сна.

– Сэр, а брат дожа… – Роуз на секунду умолкла, не зная, что сказать. «Мне он не понравился» прозвучало бы глупо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию