Роуз и магия маски - читать онлайн книгу. Автор: Холли Вебб cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роуз и магия маски | Автор книги - Холли Вебб

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

– И зачем ты понадобилась хозяину в разъездах за границей?

Роуз с трудом смолчала и не посоветовала Биллу не лезть не в свое дело. Какое право он имеет делать вид, будто она должна перед ним отчитываться? «Но ты же согласилась пойти с ним на Морозную ярмарку, – напомнил внутренний голос ее более доброй стороны. – Он купил тебе пряник». Мысль о прянике, все еще лежавшем в коробочке под кроватью, смягчила ее.

– Из-за того, что я его ученица. Мы должны поехать с ним, чтобы учиться. Нам нужно всегда быть при нем.

– Не нравится мне, что ты куда-то едешь с хозяином и с этим Фредди. И мисс Беллой! Да ваш корабль на мель сядет, если она поплывет с вами! Она чудовище!

Роуз усмехнулась. Он, конечно, был прав, но это чудовище подарило ей три кружевных воротничка и заявило отцу, что Роуз нужна новая одежда. Заказывать ее было уже поздно, но мистер Фаунтин пообещал ученице купить платье в Венеции. Белла скрепя сердце согласилась, а Роуз не могла перестать об этом думать.

– Она не такая ужасная рядом с отцом, – успокаивающе заверила она Билла.

– Хм. – Он вышел, оставив Роуз с овечкой в руках провожать его печальным взглядом. Она с силой поставила статуэтку обратно на мраморную каминную полку. Раньше Билл таким не был! Он немного странно себя вел, когда впервые увидел, как девочка творит волшебство, но потом привык. Он всегда был ее другом. Роуз взглянула на овечку полными слез глазами и с ужасом обнаружила, что у нее отвалился тоненький фарфоровый хвостик. Статуэтка смотрела на нее обиженно, а девочка-пастушка с другого конца полки – сердито. Иногда магия, которой был пропитан весь дом, делала обязанности служанки тяжелее, а не легче.

– Прости, – извинилась Роуз, пытаясь приставить хвостик на место дрожащими пальцами и с надеждой бормоча какие-то клейкие слова. Ничего не получалось. Изабелла будет в бешенстве. Овечка смотрела на нее с упреком, а пастушка явно пододвинулась поближе, чтобы лучше видеть, что происходит.

– Вот сама и попробуй! – сердито прошипела Роуз, и фарфоровые юбки шевельнулись. Девочка посмотрела на овечку, сдвинув брови, и снова забормотала, на сей раз угрожающе: – Мятный соус! Смородиновое желе и жареная картошка! Быстрее!

Взметнулась фарфоровая шерсть – и отломанный хвост вдруг снова оказался на месте. Роуз поставила фигурку обратно на полку, на этот раз аккуратно, и скорчила рожу пастушке, которая презрительно задрала нос. Ее руки и раньше были сложены на груди? Роуз не помнила и надеялась, что Белла тоже не вспомнит.


Роуз и магия маски

Скромный маленький саквояж Роуз был погребен под горой чемоданов, возвышавшейся на черно-белом полу парадной прихожей. Девочка видела лишь его краешек и держала руки за спиной, чтобы не поддаться искушению вытащить свой багаж. Ей не хотелось выпускать его из рук, эту частичку дома. Чтобы успокоить себя, она погладила свою фарфоровую куколку в кармане плаща, заметив, что одна щека куклы уже блестела больше, чем другая, оттого, что она постоянно проводила по ней пальцем.

Они едут, действительно едут! Роуз сама сбегала на почту с письмом мистера Фаунтина к лорду Линтону, британскому послу при дворе венецианского дожа, где объяснялось, что они прибудут так скоро, как позволит море. Таинственные заморские слова, из которых был составлен адрес, танцевали в ее голове. Фредди переписал их на несколько дюжин ярлыков для багажа, сетуя на запутанное правописание. Даже к ее маленькому саквояжу привязали такой ярлычок.

Мистер Фаунтин оказался привередливым и требовательным путешественником, и по его милости гора багажа все росла и росла. Чтобы все увезти, наняли еще один экипаж, и сейчас кучер и двое мальчишек-конюхов складывали в него чемоданы, а мистер Фаунтин суетился и заклинал их быть осторожнее.

– Будь молодцом, Роуз, – строго сказала ей мисс Бриджес. – И, пожалуйста, если сможешь, следи, чтобы мисс Изабелла вела себя прилично. – Она взглянула на Беллу, которая стояла на ступеньках перед парадной дверью. Девочка держала в руках подаренную на Рождество куклу и выглядела очаровательно. – Или, по крайней мере, не давай ей… – Она снова замолчала. – Не знаю даже, что и сказать, – вздохнула она.

– Я буду стараться изо всех сил, мисс, – пообещала ей Роуз.

– Возвращайся целой и невредимой, – велела мисс Бриджес еще строже, чем прежде, а затем, к изумлению Роуз, на мгновение заключила ее в объятия. – Вы тоже, мастер Фредерик, – добавила она поистине трагическим голосом.

– Да, мисс Бриджес. – Фредди как будто удивился. Он был уверен, что экономка терпеть его не может, так как он постоянно что-нибудь ломал.

Мисс Бриджес возвела глаза к небу и протянула Роуз небольшую корзинку.

– Миссис Джонс велела передать это тебе, Роуз. Не подпускай к ней этого кота!

– Маринованные креветки! – мяукнул Гус на ушко Роуз со своего места на высоких напольных часах. – Прелестно. Пожалуй, будет лучше, если я присмотрю за ними, Роуз. Может, мне на них сесть?

– Идем, дети, хватит мешкать! – совершенно несправедливо проворчал мистер Фаунтин. – Мисс Бриджес, я знаю, что могу оставить на вас дом в мое отсутствие. – Он махнул полой дорожного плаща, подгоняя Роуз и Фредди к карете.

Сьюзен просеменила вслед за ними, неся кучку меховых ковриков, и Роуз пристроила ноги на горячий кирпич, завернутый в меха на полу кареты. После того как Фредди снова вылез, чтобы сходить за дорожной шахматной доской, которую он оставил на столике в прихожей, а Белла нашла свой ридикюль в кармане плаща, хотя раньше его там точно не было, мистер Фаунтин наконец приказал трогать.

Сидя спиной к лошадям, Роуз успела бросить прощальный взгляд на дом Фаунтинов и прислугу, собравшуюся на ступеньках проводить их. Даже Сара и миссис Джонс стояли на лестнице, ведущей с улицы на кухню, махая платочками. Она смущенно помахала им в ответ. Слуги знали, что они с мистером Фаунтином отправляются в далекие чужие страны, где кишмя кишит волшебство, а хозяин должен собирать сведения для короля. Вся кухня согласилась, что это очень для него характерно: вдруг сорваться с места и устроить в доме переполох.

Никто не знал, что на самом деле они отправились в погоню за четырехсотлетней маской и злодеями, которые ее украли. Злодеями, которые собирались использовать ее в своих коварных планах. И которые мечтали с ее помощью избавиться от малышки Роуз.

Роуз отогнала от себя мысли о маске, пытаясь вспомнить чувство восторга и нетерпения, владевшее ею с самого пробуждения в то утро, и снова помахала мисс Бриджес, заметив тревогу на ее лице. Она сомневалась, что экономка поверила в запутанную историю, сочиненную мистером Фаунтином. Позади экономки стояла Сьюзен, холодно глядя на Роуз. А Билла нигде не было. Девочка печально вздохнула. Они не разговаривали после вчерашней ссоры, а сегодня утром она вообще его не видела. Роуз жалела, что он не пришел хотя бы попрощаться. Может, пришел бы, если бы она рассказала ему правду о настоящей цели путешествия? Или еще бы сильнее разозлился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию