Опасный след - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный след | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Главное, Фиона не просит подбирать носки, развешивать мокрые полотенца или складывать тарелки в посудомоечную машину. Нет, у нее талант — талант молчания. Поэтому я чувствую себя обязанным наводить порядок.

О! Она меня дрессирует. Никаких сомнений. Она меня дрессирует так же незаметно и настойчиво, как собак. И приучает угождать ей. Не разочаровывать ее. Закрепляет навыки хорошего поведения.

Пора это прекратить.

Надо выбросить идиотские цветы, пока она не вернулась домой.

Когда, черт побери, она должна вернуться?»

Саймон взглянул на дисплей плиты, вышел во двор, чтобы не проверять время каждые пять минут. Наручные часы он не носил принципиально, не терпел временных рамок.

Надо было остаться дома и работать, пока она не заедет… или позвонит. А он все бросил, рванул в город за продуктами — и цветами — и даже не забыл пару бутылок красного вина, ее любимого, и приехал сюда проверить ее дом.

И, если честно, проверить, собрал ли Джеймс все свое барахло. Разумеется, в этом не было никакой необходимости. Джеймс так же аномально аккуратен, как и Фиона, или хорошо выдрессирован. Дай бог, последнее.

Чтобы отвлечься от слежки за временем, Саймон схватил несколько теннисных мячиков и, к безумному восторгу псов, стал бросать их. А когда рука онемела, решил, что Фионе необходима одна из тех теннисных пушек, которыми пользуются на тренировках теннисисты.

Саймон дал собакам команду «ждать» и отправился прятать мячи в разных местах. Затем вернулся, уселся на ступеньках веранды и приказал:

— Найдите мячи!

Свора бросилась врассыпную, и, надо признать, поиск превратился в захватывающее шоу, а главное — время полетело незаметно.

Когда у ног собралась куча обслюнявленных мячей, Саймон повторил процесс, но на этот раз не остался на веранде, а зашел в дом за бутылкой пива.

Когда он появился на веранде, куча мячей снова ждала его, но псы сидели в настороженных позах, повернув морды к мостику.

«Давно пора», — подумал Саймон и с нарочитой небрежностью прислонился к столбу. Вот, мол, вышел выпить пива, а не ждал, не высматривал.

Однако по мостику прогрохотала не ее машина.

Саймон отделился от столба, но не тронулся с места, подождал, пока прибывшие мужчина и женщина подойдут к нему.

— Спецагенты Тауни и Мантц. Мы приехали поговорить с мисс Бристоу.

Саймон взглянул на предъявленные жетоны.

— Ее нет. — Собаки смотрели на него в ожидании инструкций, и он приказал им расслабиться.

— Нам сообщили, что она сегодня возвращается. Вы знаете, во сколько она приедет? — спросил Тауни.

— Нет.

— А вы кто?

Саймон покосился на женщину.

— Саймон Дойл.

— Бойфренд.

Привыкли навешивать ярлыки.

— Это официальный термин ФБР? Я присматриваю за собаками в ее отсутствие.

— Мне казалось, что у нее три собаки.

— Та, что обнюхивает ваши туфли, моя.

— Тогда не попросите ли ее прекратить это занятие?

— Джоз, фу! Фиона говорила мне, что вы участвовали в поимке Перри, агент Тауни. Я передам ей, что вы заезжали.

— И у вас нет никаких вопросов, мистер Дойл? — удивилась Мантц.

— Вы на них не ответите, так что я экономлю всем нам время. Вы хотите поговорить с Фионой. Я передам ей, и если она захочет связаться с вами, то даст о себе знать.

— По какой причине вы так стремитесь от нас избавиться?

— Стремление — не то слово, которым бы я воспользовался. Если только вы не приехали сообщить Фионе, что поймали ублюдка, продолжающего дело Перри, я не хочу, чтобы вы были первыми, кого она увидит, вернувшись домой.

— Почему бы нам не войти в дом? — предложила Мантц.

— Вы думаете, что я связал ее или держу там против ее воли? Господи, вы видите ее машину? Вы видите ее собак? — Саймон ткнул большим пальцем в сторону Джоза, в данный момент наскакивающего на равнодушного и терпеливого Ньюмена. Рядом Богарт и Пек перетягивали обрывок веревки. — Неужели в ФБР не изучают основы психологии? Нет, я не позволю вам войти в ее дом в ее отсутствие.

— Вы ее ждете, мистер Дойл?

— А вы что думаете, агент Тауни?

— Я думаю, что у вас нет криминального прошлого, — охотно ответил Тауни. — Вы никогда не были женаты, у вас нет детей, вы прилично зарабатываете, достаточно, чтобы купить собственный дом… который вы и купили около шести месяцев назад. В ФБР также учат основам сбора информации. Я знаю, что Фиона вам доверяет, как доверяют вам ее собаки. Если я обнаружу, что вы злоупотребили этим доверием, вы узнаете, чему еще учат в ФБР.

— Справедливо. — Саймон поколебался, потом прислушался к своей интуиции. — Она не знает о последнем убийстве. Несколько дней подруги, которые с ней отдыхают, не подпускали ее ни к газетам, ни к телевизору. Ей была необходима передышка. Я не хочу, чтобы, вернувшись, она сразу же окунулась в этот кошмар. Поэтому я прошу вас уехать.

— И это справедливо. Попросите ее связаться со мной. — Агенты развернулись и направились к машине. Тауни оглянулся. — Мы еще не поймали ублюдка, но мы это скоро сделаем.

— Поторопитесь, — пробормотал Саймон им вслед.

Он ждал еще почти целый час, только теперь с облегчением принимал каждую минуту ожидания, уменьшавшую шанс на то, что Фиона столкнется с агентами по дороге домой. Он решил было приготовить что-нибудь на ужин, однако перепугался до смерти, представив, как встречает ее с ужином и цветами. Это уж слишком.

Лай собак вернул его во двор за несколько секунд до того, как Фиона проехала по мостику. Слава богу, теперь можно прекратить думать так много.

Он небрежно спустился с веранды, и тут случилось то, чего он и представить себе не мог. Когда Фиона вышла из машины, когда он увидел ее в угасающем солнечном свете на фоне цветущих кизиловых деревьев, его сердце чуть не выпрыгнуло из груди.

Он всегда считал это выражение чушью собачьей, дурацким преувеличением для стихов или любовных романов. Но сейчас он это почувствовал — этот всплеск удовольствия, волнения и осознания того и другого.

Он еле сдержался, чтобы не броситься к ней, когда собаки, сталкиваясь в счастливой спешке, помчались за ласками и поцелуями.

— Привет, парни, привет! И я скучала. По каждому из вас. Вы хорошо себя вели? Конечно же, хорошо. — Почесывая извивающиеся меховые спины, она подставила лицо отчаянному вылизыванию. — Смотрите, что я вам привезла.

Фиона достала из салона четыре огромные кости из сыромятной кожи.

— По одной каждому. Сидеть. Сидеть. Хорошо. Каждый получит одну косточку.

— А где моя? — требовательно спросил Саймон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию