Вторая дочь - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Олейник cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вторая дочь | Автор книги - Татьяна Олейник

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— А то, что завтра тебя и твоего сородича казнят!

— Но я - не горгулья! Я же, как и вы – второй ребёнок! У вас же тоже есть крылья! — новость о казни вывела меня из равновесия, и я, сама того не замечая, выдала свою осведомленность в главной тайне дворца. Хотя, какая теперь разница?

— Что?! Откуда ты знаешь?! — принц резко протянул руку и, схватив меня за запястье, буквально припечатал к решетке. — Говори, немедленно!

— Да, я всё знаю! — принц воздействовал на меня аурой, но я смогла легко противиться ей и говорила больше от злости и негодования. — А когда Повелитель сам придёт допрашивать меня, я обязательно расскажу ему обо всём. О заговоре, о том, что ты решил убить старшего брата, о том, что хотел напоить моей кровью своего отца и всех сильных вампиров! — не знаю каким образом, но мне удалось вырваться их крепких пальцев принца.

Я победно улыбнулась и отошла на пару шагов от решетчатой двери.

— Да кто ты такая?! Кровавый Бог тебя побери! — растерянность на его лице добавила мне уверенности.

— Всего лишь вторая дочь. Тебе ли не знать, — я уже не считала необходимым соблюдать приличия и обращаться к принцу, как подобает, тем более после того, что он натворил.

— Ты лжёшь. У меня нет крыльев, к тому же никто из вампиров, кроме отца и Олеандра, не может противиться моей силе. А значит, ты - не вампир и завтра пойдешь на плаху, — принц довольно ухмыльнулся.

— Как нет крыльев? — пришла моя очередь удивляться. — Но как же так, — уверенность в успешном исходе мгновенно улетучилась.

— А вот так. К тому же отец не пожелал допрашивать тебя лично и велел казнить на рассвете, даже если ты окажешься невиновна. Как удачно для меня и прискорбно для тебя, — прежняя самоуверенность вернулась на его лицо вместе с мерзкой улыбкой.

Я не испугалась, а очень сильно разозлилась. Вместо того, чтобы разобраться в происходящем, Повелитель решил избавиться от меня. Неужели он в курсе всех интриг?

— Что ж, не вижу смысла в допросе, раз ты способна сопротивляться. Жаль, конечно, тебя казнить, я бы не отказался от такой фаворитки, но тут уже ничего не изменить, — он картинно вздохнул и, наконец-то, ушёл, избавив меня от своей раздражающей компании.

Кругом одни заговоры, интриги и тайны. Какой смысл пытаться раскрыть Повелителю глаза, если он сам упорно что-то скрывает?!

Нужно было бежать, пока была такая возможность.

Глава 37

До самого вечера я пыталась выбраться из камеры, но, несмотря на то, что сил у меня заметно прибавилось, удалось только слегка погнуть прутья решётки.

Когда за маленьким окошком окончательно стемнело, я поняла, что всё кончено. Бороться дальше смысла не было. Олеандр, скорее всего, погиб и пытаясь ему помочь, я просто тешила себя надеждами, что это не так. Все мои планы без него не имеют смысла. Он был для меня не просто шансом на счастливую жизнь без страха. Я была готова сделать всё, что угодно, лишь бы быть рядом с ним.

Что ж, похоже, осталось только отдать жизнь, но перед смертью я всё равно успею сказать всю правду. И Повелителю придётся меня выслушать, тогда он уже не сможет закрывать глаза на проделки младшего сына.

Впереди меня ждала бессонная ночь. Я сидела на соломе и смотрела перед собой, пытаясь составить последнюю речь. Нужно было с первых слов завладеть вниманием Повелителя, чтобы он выслушал меня, а не отдал приказ казнить немедленно.

А если я ещё заинтересую его приближенных, тогда он не сможет игнорировать мои слова.

Но чем больше я думала, тем страшнее становилось. Страх смерти быстро вытеснил все эмоции и заполнил собой мою душу. Не в силах бороться с ним я зарыдала, уткнувшись в колени, отдавшись отчаянию и позабыв обо всем на свете.

— Госпожа, — неожиданно послышался тихий шепот. Решила, что мне померещилось, и продолжила плакать.

— Лейла, — произнес уже другой голос. — Лейла, — раздалось чуть громче с нотками недовольства.

Я подняла голову и с удивлением посмотрела на Лилинет в компании с Милли.

Служанка с опасением поглядывала на горгулью, а фаворитка торопливо перебирала связку ключей. Они бились друг о друга, издавая тихий звон.

— Что вы тут делаете? Вас же казнят вместе со мной! — я не могла поверить в то, что Лилинет решилась мне помочь.

— Тихо. И так страшно, — руки фаворитки заметно тряслись, и она никак не могла попасть в замочную скважину.

— Давайте лучше я попробую, — Милли, не церемонясь, выхватила у неё связку и, ловко вставив кличь, повернула его. Замок громко щёлкнул, и дверь открылась. — Я же говорила, что обязательно что-нибудь придумаю, — служанка победно улыбнулась и поманила меня рукой. — Пойдёмте скорее, нужно успеть вывести вас с территории дворца.

— У вас ничего не выйдет. Повсюду стража, — я не торопилась верить в удачу и не хотела подставлять подругу. Если Лилинет грозило только недовольство Повелителя, то Милли серьёзно рисковала своей жизнью ради меня.

— Знахарка поможет вывести вас. У неё есть договор с начальником караула. Уж не знаю, что она такого сделала, но её выпускают в город на ночной рынок, — поясняла Милли, попутно доставая из холщового мешка платье служанки. А я вспомнила, чем старая знахарка заслужила такую привилегию. — Скорее, надо переодеться и как-то спрятать ваши крылья.

— Я не знаю, как их убрать. В первый раз они сами исчезли, а сейчас почему-то не хотят, — честно призналась в своей беспомощности.

— Госпожа, как это вообще возможно?! — пока Милли помогала расстёгивать корсет, Лилинет стояла в сторонке и откровенно пялилась на мои крылья.

— Сама не знаю. Я думала, что у всех вторых детей есть крылья, просто ещё никто не доживал до совершеннолетия, чтобы это выяснить. Но ваш младший сын сказал, что у него их нет, и был удивлен не меньше вас.

— Этого не может быть! — глаза Лилинет наполнились ужасом. — Откуда ты знаешь о близнецах? И ты не могла видеть Лейрана! Он погиб! — её губы задрожали.

— Так вот как его зовут – Лейран, — наконец-то, я узнала имя второго принца. — Лейран жив! — после моих слов фаворитка перестала трястись и, схватив меня за руку, заглянула в глаза.

— Скажи, что ты не шутишь, — её взгляд был наполнен мольбой.

— Не шучу, но не спешите радоваться. Я случайно подслушала в саду разговор Лейрана с каким-то вампиром. Так и узнала, что у вас родились близнецы. А ещё он подстроил для Олеандра ловушку и выдал себя за него. Так что на Мунлайт женился не Олеандр, а ваш младший сын.

— Но… как же так? Где же тогда Олеандр? — на Лилинет не было лица. Казалось, она не хочет верить своим ушам.

— Не знаю. Но если он всё еще жив, то находится в большой опасности.

— Я не верю. Лейран не мог так поступить. Они с братом были близки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению