Незавершенные дела - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незавершенные дела | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

В дверь постучали. Ванесса торопливо изобразила на лице улыбку и произнесла:

— Entrez.

— Ванесса! — В артистическую, шелестя белыми шелками, вплыла принцесса Габриэлла.

— Ваше высочество!

Ванесса хотела вскочить, но гостья махнула рукой, показывая, что не стоит беспокоиться.

— Пожалуйста, не вставайте. Надеюсь, я вас не потревожила?

— Ни в коем случае. Могу я предложить вам вина?

— Да, если вы не откажетесь выпить со мной. — Принцесса с усталым вздохом опустилась на стул. — Сегодня сумасшедший день. У меня не выдалось времени, чтобы поинтересоваться, удобно ли вас устроили.

— Разумеется, ваше высочество.

— Габриэлла, — поправила принцесса, призывая быть с ней запросто, и взяла бокал вина. — Я снова хотела поблагодарить вас за то, что вы согласились принять участие в этом концерте. Это для нас очень важно.

— Я всегда с большим удовольствием выступаю в Кордине, — ответила Ванесса, — вы оказали мне честь, пригласив меня:

Габриэлла, посмеиваясь, сделала глоток вина.

— Будет вам. Вы, наверное, разозлились, когда вам пришлось прервать отдых. — Она отбросила за спину гриву золотисто-рыжих волос. — И я вас не виню. Да, я должна быть грубой и навязчивой, ведь цели оправдывают средства.

Ванесса рассмеялась. Ей нравилась принцесса Габриэлла, начисто лишенная притворства и благородной спеси.

— С организацией концертов мне много помогает моя невестка Ева. Она типичная пробивная американка. Вы знакомы с ней?

— Да, встречались несколько раз. А ваш муж — он ведь тоже американец?

— Да, тоже типичный, — улыбнулась Габриэлла, блестя глазами. — В этом году я заставила поработать даже наших детей и моего младшего братца Александра.

— Вы безжалостны к своей семье, Габриэлла, — снова рассмеялась Ванесса.

— Если все время жалеть свою родню, то она сядет на шею, — шутя ответила Габриэлла. — Ваш менеджер сообщил мне, что вы не сможете дольше остаться в Кордине. Очень жаль, ведь вы так давно у нас не были. Но прошу вас, приезжайте в любое другое время, когда вам только захочется и если позволит ваше расписание. А вы, кстати, хорошо себя чувствуете?

— Спасибо, хорошо.

— Вы выглядите превосходно, Ванесса, но я заметила, что вы грустны — потому и спросила. Вас что-то беспокоит? Может быть, я могу вам помочь?

— Даже не знаю. — Ванесса потупилась, теребя в пальцах лепесток нежной белой розы. — Можно мне задать вам один вопрос?

— Пожалуйста.

— Что вы считаете самым важным в вашей жизни?

— Конечно, свою семью.

— Да, — улыбнулась Ванесса, — мне известна романтическая история вашего знакомства с американским полицейским, который затем стал вашим мужем.

— Верно.

— А если бы вы должны были отказаться от вашего положения, чтобы выйти за него замуж, вы бы согласились?

— Безусловно. Но мне далось бы это нелегко. А что, у вас есть жених, который требует от вас пожертвовать важной частью вашей жизни?

— Нет, он ничего в общем не требует. Но в то же время он требует всего сразу.

— Ах эти мужчины, — вздохнула принцесса, — как с ними сложно.

— Недавно я узнала такие подробности о себе, о своей семье, которые мне трудно принять. И я не уверена, что, если я приму его предложение, не обману как его, так и себя.

Габриэлла, подумав, сказала:

— Вы знаете мою историю — как меня похитили и я лишилась памяти. Так вот, после этого я долго не понимала, кто я, и не узнавала своих родных. А когда пришла в себя, все тем не менее изменилось. Я должна была заново узнавать их и заново полюбить, потому что прошлое я все равно помнила весьма смутно. Для меня оно утратило значение,

и я смотрела на все другими глазами. — Принцесса поднялась. — Ну хорошо, мне пора. Не буду больше утомлять вас своим обществом, потому что скоро ваш выход. В следующее мое путешествие по Америке я надеюсь заехать к вам в гости и познакомиться с вашим другом.

— Обязательно приезжайте.

Оставшись одна, Ванесса взглянула на себя в зеркало, освещенное яркими лампами по обеим сторонам. Она увидела дымчатые зеленые глаза, полные губы, тщательно накрашенные помадой бронзового оттенка, бледную кожу, нежные черты лица. На нее смотрел музыкант. И женщина.

— Ванесса Секстон, — пробормотала она, улыбнувшись. И вдруг со всей ясностью поняла, что она здесь делает, зачем выйдет сейчас на сцену. И почему, закончив выступление, поедет домой.

Домой.


«Надо быть дураком, чтобы в тридцать лет играть при такой жаре», — думал Брэди, подпрыгивая и снова загоняя мяч в корзину. Школьников уже распустили на каникулы, но в парке и на площадке не было ни души. Ясно, что любой ребенок имеет больше ума, чем сбрендивший от любви доктор. Жара, похоже, была под сорок градусов, однако Брэди решил, что потеть на площадке лучше, чем предаваться грустным размышлениям дома. Но зачем он вообще взял выходной? Ему нужно было работать, чтобы заполнить время. Ему нужна была Ванесса. Последнее нужно было как-то преодолеть. Он подпрыгнул и сделал бросок. Мяч, прокатившись по кольцу, упал в корзину.

Ее фотографии были во всех газетах. Ее показывали по всем каналам. Два дня в городе только и разговоров было что о ней. Напрасно он пялился на нее в этом блестящем концертном платье, со струящимися по спине волосами, на ее роскошные руки — то мечущиеся, то замирающие на клавишах, извлекающие из них неподражаемые звуки. Она исполняла свою музыку. То самое сочинение, которое она играла, когда ждала его дома. Значит, она его закончила. И с ним закончила тоже.

Она вращалась среди царственных особ и президентов. Кто он был такой, чтобы жениться на ней? Что он мог ей предложить, кроме недостроенного дома в лесу, невоспитанной собаки, а порой и домашней выпечки вместо гонорара?

«Переброс», — со злостью подумал Брэди, когда мяч ударился о щит и отскочил. Никто никогда не любил ее и не будет любить так, как любил он всю свою проклятую жизнь. И если они когда-нибудь встретятся вновь, он ей об этом скажет. И ей понадобится помощь отоларинголога, чтобы прекратился звон в ушах.

— Заткнись! — рявкнул он на Конга, который вдруг отрывисто и звонко залаял.

Отдуваясь, Брэди потрусил к штрафной линии. Совсем форму потерял. Мяч коснулся кольца и отскочил. И удачу.

Он развернулся, снова подхватил мяч и вдруг остановился как вкопанный.

В коротких шортиках и майке, едва прикрывающей грудь, с бутылкой виноградной шипучки в руке, она стояла и смотрела на него, коварно улыбаясь.

Он потер залитые потом глаза. Померещилось. Будь проклята эта жара и две бессонные ночи.

— Привет, Брэди, — сказала Ванесса, — тебе не жарко? — Она глотнула из бутылки,

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению