Незавершенные дела - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незавершенные дела | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Мы с женой увидели этот гарнитур пару недель назад, — довольно объяснял мистер Питерсон, — с тех пор у нее только и разговоров, что о нем. И я решил сделать ей сюрприз.

— Не сомневаюсь, что она обрадуется, — сказала Лоретта, принимая у покупателя кредитную карту.

— У вас превосходный магазин, миссис Секстой, — продолжал он, — вам нужно перевести его в более людное место, тогда у вас не будет отбоя от покупателей.

— Мне нравится здесь, — Лоретта протянула ему чек, — я всю жизнь здесь живу.

— Приятный городок, да. Я обещаю, что после первой вечеринки у нас дома к вам на

грянет толпа новых клиентов.

— А я обещаю от них не отбиваться, — улыбнулась она. — Вам понадобится помощь, когда вы приедете забирать мебель?

— Нет, спасибо, я привезу с собой друзей. Спасибо, миссис Секстон. — Он пожал ей руку и повернулся к Ванессе: — Приятно было с вами познакомиться. Ваша мама — просто клад.

— Спасибо.

— Ну что ж, мне пора. — Он направился к выходу, но на полпути вдруг остановился и обернулся; — Ванесса Секстон, пианистка! Черт бы меня побрал! Я же был на вашем концерте в Вашингтоне на прошлой неделе. Вы потрясающе играли.

— Рада, что вам понравилось.

— Я сам от себя не ожидал, — признался мистер Питерсон, — это жена любит классику, она-то меня и вытащила на концерт. Я думал вздремнуть, но с вами мне не удалось.

— Я принимаю это как комплимент, — рассмеялась Ванесса.

— Нет, правда. Я совсем не разбираюсь в музыке, однако… Как бы поточнее выразиться? Вот: вы меня заворожили. Моя жена просто обомлеет, когда я расскажу ей, что познакомился с вами. — Он вынул из кармана записную книжку в кожаном переплете. — Подпишите ей, пожалуйста. Ее зовут Мелисса.

— С удовольствием.

— Кто бы мог подумать, что людей вроде вас можно встретить в таком месте? — удивлялся он, качая головой, пока она выводила подпись.

— Я здесь выросла.

— Обещаю, что моя жена приедет сюда не один раз, — подмигнул ей мистер Питерсон. — Большое спасибо еще раз, миссис Секстон.

— Пожалуйста. Счастливого пути. — Под перезвон колокольчиков он вышел. — Удивительно себя чувствуешь, видя, как твой ребенок раздает автографы.

— Здесь у меня никто еще не просил автограф. — Ванесса глубоко вздохнула. — Красиво у тебя. Видно, сколько труда вложено.

— Мне это доставляет удовольствие. Извини, что с утра я так рано убежала — товар привезли.

— Ничего страшного.

— Хочешь посмотреть, что тут еще есть?

— Конечно.

Лоретта повела ее в соседнюю комнату.

— Вот гарнитур, который только что купил твой поклонник. — Она провела пальцем по сияющей столешнице красного дерева. — Стол раскладывается. За ним спокойно поместятся двенадцать человек. Посмотри, какая красивая резьба. В наборе также идут стулья и буфет. Я приметила этот гарнитур на распродаже в одном поместье, он простоял там сто лет, им владела одна семья. Грустно все это… И потому я стремлюсь продавать такие вещи людям, которые наверняка будут о них заботиться.

Она открыла стеклянную дверцу одного из шкафчиков.

— Вот этот кобальтовый сервиз я откопала на блошином рынке. Вот эти солонки — французские. Их я предпочла бы продать кому-нибудь в коллекцию.

— Откуда ты все это знаешь? — удивилась Ванесса.

— Не забывай, что я долго работала здесь, прежде чем купить магазин. Я много читаю, езжу по аукционам. И все равно иногда случается прогадать. Но бывают и крупные прибыльные сделки.

— У тебя здесь так много красивых вещей. Ой, какая прелесть! — Ванесса осторожно взяла в руки шкатулку для колец из лиможского фарфора. Шкатулка была в виде фигурки девушки в голубой шляпке и голубом клетчатом платье. Лицо девушки сияло фарфоровым счастьем.

— Я никогда не упускаю случая купить лиможский фарфор — хоть старый, хоть новый.

— У меня у самой есть небольшая коллекция. Такие хрупкие штучки опасно брать в дорогу, однако с ними в любом гостиничном номере чувствуешь себя почти как дома.

— Возьми ее себе.

— Нет, я не могу.


— Пожалуйста, — уговаривала Лоретта, боясь, что Ванесса поставит статуэтку на место. — Я долго не дарила тебе ничего на дни рождения. Мне будет очень приятно, если она будет у тебя.

«С чего-то ведь надо начинать», — подумала Ванесса и сказала:

— Спасибо. Я буду ее беречь.

— У меня для нее есть коробка. Ой, кто-то опять пришел. Наверняка какой-то зевака. Я пойду, а ты, если хочешь, поднимись сама наверх.

— Я подожду тебя, — заверила ее Ванесса, беря у нее коробку.

Мать вышла в соседнюю комнату, откуда послышался голос доктора Такера, и Ванесса, поколебавшись, пошла поздороваться.

— Ах, Ван, ты здесь? Приехала с инспекцией?

— Да. — Одной рукой он обнимал покрасневшую Лоретту за плечи. Нетрудно было догадаться, что они только что целовались. — Чудесное место.

— Да, раньше-то она ерундой занималась, а теперь сидит здесь — калачом ее не выманишь. Но скоро это станет моей заботой.

— Хэм!

— Неужели ты ничего не сказала ребенку? Боже мой, Лоретта, что ты делала утром?

— Не сказала мне чего? — удивилась Ванесса.

— Я два года ее уламывал, и вот, наконец, она согласилась.

— Согласилась на что?

— Ван, я смотрю, вы с твоей матерью соображаете одинаково медленно. Мы женимся! — С этими словами он по-мальчишески чмокнул Ванессу в макушку.

— А… — растерялась Ванесса, — о…

— И это все, что ты можешь сказать? Почему ты не поздравишь меня и не поцелуешь?

— Поздравляю, — механически проговорила Ванесса, подошла и клюнула его в щеку.

— Целуют не так. — Свободной рукой он схватил ее и прижал к себе, и ей пришлось волей-неволей тоже его обнять.

— Желаю счастья, — пробормотала она. Впрочем, она искренне желала ему счастья.

— Спасибо. Разумеется, я буду счастлив. Я получаю двух таких красоток по цене одной.

— Выгодная сделка, — улыбнулась Ванесса. — Когда же великое событие?

— Джоанн готовит сегодня праздничный ужин.

— О, я обязательно буду.

— Конечно. Но только после урока, — хитро подмигнул ей доктор Такер.

— Земля слухами полнится, — усмехнулась Ванесса.

— Что? После какого урока? — переспросила Лоретта.

— Миссис Дрискол наняла утром Ванессу в учителя ее внучатой племяннице Энни, — захохотал доктор Такер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению