Янтарный амулет, или Первое правило детектива - читать онлайн книгу. Автор: Имоджен Уайт cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Янтарный амулет, или Первое правило детектива | Автор книги - Имоджен Уайт

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

«Они улыбаются одними зубами, – подумала Роуз, поёжившись. – И он, и его обезьяна!»

– Полагаю, вам будет интересно посетить наш скромный Музей Брайтона, мистер Гупта, – заметила мисс Темплфорт. – Уверена, там найдётся много экспонатов, которые привлекут внимание человека вашей профессии.

С этими словами она подалась вперёд, чтобы отпить немного красной жидкости из стакана, и взгляд индийца-наставника впился в её кулон.

– Признаюсь, я написал заведующему Музеем Брайтона ещё накануне поездки, – сказал мистер Гупта. – У них в коллекции есть одна чаша, на которую мне бы особенно хотелось посмотреть.

Глаза Роуз тотчас стали как блюдца, а в комнате повисла напряжённая тишина.

8
Магия бабочек

– Чаша! – ахнула мисс Темплфорт и поспешила спрятать янтарный кулон под кружевной воротник, нечаянно расплескав напиток в стакане.

Роуз навострила уши. «Это он про ту опасную чашу из музея». Она покосилась на мальчика. Руи наверняка почувствовал, как накалилась атмосфера, но виду не подал.

– Да, меня всегда завораживали старинные чаши, – спокойно ответил мистер Гупта.

Обезьянка юркнула назад и воровато выглянула из-за ног хозяина.

– Очень любопытно, – проронила мисс Темплфорт, пытаясь скрыть удивление, но Роуз заметила, что в её глазах вспыхнул острый интерес. – Пожалуйста, расскажите подробнее.

– Я посвятил жизнь изучению магии, мифов и легенд самых разных народов, их реликвии вызывают у меня искреннее восхищение, – начал объяснять мистер Гупта, прохаживаясь туда-сюда перед камином. – Видите ли, многие верят, что древние священные объекты таят в себе немыслимые для нас силы, великие и загадочные.

– И вы тоже в это верите? – спросила мисс Темплфорт, приподнимая лорнет. Другой рукой она сжимала кулон, спрятанный под блузкой.

Мистер Гупта пожал плечами.

– Ничего нельзя сказать наверняка. Впрочем… – Он развернулся на каблуках и воздел указательный палец к небу.

Руи почтительно молчал, но Роуз заметила, что он внимательно следит за происходящим. Гупта достал из глубокого кармана одеяния книгу, с которой пришёл, и приподнял, демонстрируя её собравшимся.

– В этом журнале собраны все мои выводы и наблюдения, – объявил он.

Книга была толстая, как Библия, с серебряной обложкой. Роуз различила гравировку на металле: эмалированный человеческий глаз среди завитков. Он выглядел жутко, почти как настоящий, и от страха по спине девочки пробежали мурашки.

Гупта листал книгу, придерживая её крюком. На страницах мелькали причудливые буквы и рисунки.

– Вот, прошу! – воскликнул он, помечая нужную страницу шёлковой лентой, и развернул раскрытую книгу к мисс Темплфорт. – Янтарная чаша, таинственный сосуд удивительной силы. Упомянута в древних рукописях, которые мне посчастливилось отыскать. Полагаю, именно она хранится в вашем скромном музее?

Роуз сощурилась, стараясь ничего не пропустить.

Она увидела картинку: светящуюся красную чашу, из которой вылетали чёрные тени. Коричневатые, с чёрными уголками страницы выглядели так, будто побывали в огне. Роуз подалась вперёд, но в ту же секунду мистер Гупта захлопнул книгу и спрятал в карман туники.

– Говорят, чаша способна подарить владельцу бескрайние знания и мощь, – продолжил он. – Некоторые даже считают, что она – источник вечной жизни. Или ключ к вратам… в другие миры.

Мисс Темплфорт стиснула подлокотники кресла, и её пальцы побелели от напряжения. Неожиданно мистер Гупта сжал руку в кулак прямо перед своим лицом, словно хотел поймать невидимую мошку. Роуз вздрогнула и отшатнулась.

– Если человек подчинит магию в чаше, он преобразится, как гусеница, покинувшая кокон, – сказал мистер Гупта, поцеловал кулак и разжал его.

На ладони старика появилась синяя бабочка. Её крылышки трепетали. Мистер Гупта самодовольно ухмыльнулся и окинул взглядом зрителей, прежде чем подуть на хрупкое создание. Бабочка взлетела, но почти сразу нырнула вниз, будто опустившись на невидимой нити.

Роуз ахнула. «Как это ему удаётся?» – подумала она, наблюдая, как бабочка танцует в воздухе.

– Хорошо, мистер Гупта, – проговорила мисс Темплфорт, медленно похлопала в ладоши и обратилась к Роуз, даже не оглянувшись на неё: – Милая, будь добра, отведи Руи в комнату для гостей. Руи, с тобой мы побеседуем позже. Сейчас мне надо обсудить некоторые важные вопросы лично с твоим наставником. Не переживай, много времени это не займёт.

9
Неприятные выводы

Роуз вышла из библиотеки, а Руи тотчас бросился за ней, сверкая золотым нарядом, и оглядел с макушки до пят.

– Ладно, мисс Роуз, ведите.

Девочка робко кивнула. Она переживала, что не справится с ролью компаньонки. Он ведь такой богатый, образованный, много умных слов знает. А она что?

Роуз втянула щёки и произнесла самым напыщенным голосом, какой только смогла изобразить:

– Значит, вы хорошо знаете хозяйку?

Ей тут же стало неловко, и она зарделась.

Мальчик подавил улыбку и ответил:

– Да, очень хорошо. И стараюсь быть наблюдательным, чтобы узнать ещё больше. Дело в том, мисс Роуз, что я хочу стать детективом. Последние пять лет мисс Тэ, моя гувернантка и давняя подруга, – честно говоря, единственный друг, который у меня есть, – присылала мне книги о Шерлоке Холмсе из Англии. Я очень им восхищаюсь!

«Шерлок Холмс? – мысленно повторила Роуз. – Это ещё кто такой?» Но вслух она ничего не сказала, лишь молча кивнула и улыбнулась.

– Он величайший детектив на свете, и я решил обучиться тонкому искусству, подражая его методу. Позвольте продемонстрировать, какие выводы я сделал о вас.

Улыбка Роуз стала натянутой.

Руи снова внимательно изучил её с ног до головы и начал ровным голосом перечислять факты:

– Четыре фута семь дюймов [5], глаза большие, необычного оттенка серого, красивые.

Роуз невольно покраснела и отвернулась, а он схватил её за руки и развернул к себе.

– Ладони грубые, не изнеженные. Любопытно. – Руи осмотрел её кисти и поднял взгляд. – На правой – мозоль, скорее, от тяжёлой работы. Я угадал?

Роуз вырвала руку. Мозоль она натёрла ещё в работном доме, стирая и выжимая бельё.

– Но теперь вы нашли другое место, намного лучше. Сапожки совсем новенькие, но не очень удобные: судя по всему, они пока что жмут в носке?

Роуз разинула рот от удивления, но опять промолчала.

– Платье тоже новое, сидит хорошо, но в талии великовато. Многие леди сразу поспешили бы исправить оплошность, если бы у них было время, но у вас, похоже, его нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию