Игры ангелов - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры ангелов | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

— Да нет, я пройдусь пешком. — Она забрала из машины ноутбук, затем сняла с цепочки ключи от дома и сунула их в карман. — Во сколько мне обойдутся новые шины?

— Давайте-ка проверим сначала, действительно ли они проколоты, — Линт забрал у нее ключ от машины. — Я вам позвоню.

— Спасибо, — на одно плечо она повесила сумку, на другое — ноутбук.

Денек сегодня замечательный, так что прогулка пойдет ей только на пользу, подумала Рис, пытаясь хоть немного разогнать уныние. В конце концов, у нее есть работа и крыша над головой. Ничего, что ее угораздило влюбиться в идиота — с этим еще как-то можно справиться.

А если ей и в самом деле потребуются новые шины, она будет ходить пешком до тех пор, пока не накопит достаточно денег на их покупку.

В данную минуту ей совсем не нужна машина. И ей совсем не нужен любовник. Все, что ей нужно, — она сама. Это и было отправной точкой побега из Бостона. И она доказала, что вполне дееспособна. Она смогла исцелиться, смогла начать новую жизнь.

А если Броуди думает, что она хотела и его сделать частью этой жизни, то он не просто болван, а самодовольный болван.

В любом случае ей нужно побыть одной, чтобы обновить свой дневник. И всерьез приступить к написанию книги. Правда, теперь она уже не собиралась публиковать ее с помощью Броуди. Самодовольный сукин сын. Но ей необходимо было упорядочить рецепты и написать наконец внятное введение.

Что-нибудь вроде… Не нужно быть опытным поваром, чтобы готовить повседневную пищу, — достаточно внимать советам такого повара.

Нет, слишком помпезно.

Надоело решать извечную дилемму — что приготовить на ужин? Отчаялись придумать что-нибудь новенькое на воскресный завтрак? Боитесь не справиться с приемом гостей?

— Немного неуклюже, — заметила она вслух. — Но надо же с чего-то начинать.

— Э-гей!

Это была Линда-Гейл, стоявшая на коленях перед широкой пластмассовой емкостью с бархатцами и анютиными глазками. На большее в ее садике просто не хватило бы места.

— Беседуешь сама с собой? А как насчет того, чтобы поболтать со мной?

— Я просто прокручивала тут кое-что в голове. Даже не знаю, как это оказалось на языке. Какие чудесные у тебя цветы.

— Надо было посадить их чуть раньше, — Линда-Гейл сдвинула на затылок соломенную ковбойскую шляпу. — Эти цветы не боятся холодов. Просто руки до них не доходили. Чего это ты пешком?

— Спущенная шина — или шины. Пришлось оставить машину у Линта.

— Печально. А что ты так рано? Я-то думала, ты побудешь пока у Броуди.

— Не вышло. Все, что я сделала, — заправила постель и предложила постирать кое-что из его вещей вместе с моими. Реакция была такой, будто я достала из одного кармана пистолет, а из другого — брачный договор.

— Мужчины, одно слово. Вчера вечером я выставила из дома Ло. Он пришел в настоящую ярость, когда я отказалась переспать с ним.

— Мужчины…

— Ну и черт с ними. Хочешь посадить пару бархатцев и послать к дьяволу мужские хромосомы?

— Я бы с радостью, но мне нужно еще кое-что сделать.

— Тогда пошли после работы к Клэнси. Выпьем пива и перепоем весь тамошний репертуар — в той его части, где речь идет о том, как хорошо можно жить без мужчин.

Кому нужен осел-любовник, когда есть такая замечательная подружка?

— Это мне подойдет. Ладно, увидимся на работе.

Шагая домой, Рис размышляла о том, что Линду-Гейл можно с полным правом включить в список наиболее ценных ее приобретений.

А еще у нее есть озеро, подумала она, когда ее взгляд упал на сияющую водную гладь. Голубизну его вод эффектно оттеняла нежная зелень плакучих ив.

Внезапно, следуя внутреннему импульсу, Рис зашагала прямиком к воде. Здесь она скинула сумки, стянула с себя ботинки и носки. Подвернув брюки, она уселась на берегу и опустила ноги в воду.

Уфф! Ну и холодно! Но она продолжала сидеть, свесив ноги в воду и разглядывая высящиеся в отдалении горы. Еще несколько минут, и она отправится домой. Отберет белье для стирки, потом займется супом и книгой. Что может быть более нормальным? Правда, ей придется поторопиться, чтобы успеть до работы. Но и это совершенно нормально.

А пока она может позволить себе немного рас слабиться.

Рис легла на спину, так что ее взору открылось ясное весеннее небо, такое же голубое, как раскинувшееся внизу озеро. По небу бежали белые облака. Солнце было ослепительно-ярким. Но вместо того чтобы достать из сумки солнцезащитные очки, она просто закрыла глаза рукой. Закрыла и стала прислушиваться к звукам.

К плеску воды, к звонким трелям птиц. Вот вдалеке залаял пес, послышался шум проезжающей машины. Она расслабилась, наслаждаясь покоем этого весеннего дня.

Внезапный хлопок ударил по нервам с такой силой, что она судорожно подскочила на месте — одновременно едва не свалившись в воду. Каким-то чудом она удержалась на берегу, однако замочила по колено брюки.

«Грузовик Карла. Это всего лишь грузовик Карла», — сказала она себе, не в силах подняться на ноги. Какое-то время она смотрела вслед машине, пытаясь хоть чуть успокоиться.

И тут же залилась краской стыда, заметив у магазина Дебби Мардсон. Не трудно было догадаться, о чем та подумала.

«Что тут скажешь, действительно чокнутая, — пробормотала Рис, выдавив сквозь зубы улыбку. — Решила искупаться в озере прямо в одежде».

Подхватив сумки и ботинки, Рис, как была босиком, зашагала домой.

Какая разница, что подумает про нее почти что безупречная Дебби Мардсон? Или что подумают все остальные? Это ее право — сидеть на берегу озера, опустив ноги в воду. И почему бы ей не подпрыгнуть, как кролик, при звуке выхлопа?

Дома она переоделась в сухое. И вспомнила о том, что хотела постирать. Собрав грязное белье, Рис положила в корзинку стиральный порошок и прихватила с собой несколько долларов — всю оставшуюся у нее наличность.

Сунет в машину белье, и сразу домой — варить суп. Потом снова сбегает в гостиницу и переложит белье в сушилку. Вернется домой и сядет работать над книгой. Подхватив корзинку, Рис направилась к гостинице.

Поскольку по пути ей надо было миновать магазинчик Дебби, она смотрела прямо на тропинку, втайне надеясь, что уж на этот-то раз хозяйка ее не заметит. Она даже ускорила шаг и остановилась только у самой гостиницы.

— Привет, Брэнда. У меня сегодня постирушки. Можешь поменять мне доллары на мелочь?

— Конечно, — Брэнда широко улыбнулась и тут же нахмурилась. — Дать тебе какую-нибудь обувь?

— Прости?

— Ты пришла босиком, Рис.

— Ох, — она глянула на свои босые ноги. Щеки ее вспыхнули от стыда, но стоило ей заметить на лице служащей усмешку, смущение превратилось в гнев. — Я просто не обратила на это внимания. Ты же знаешь, какая я рассеянная. Вот деньги, — она положила на стойку несколько долларов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию