Игры ангелов - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры ангелов | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— На мой взгляд, ей нужно немного отвлечься.

— Ты опять за свое? — с раздражением заметила Линда-Гейл. Она досадовала на себя за то, что Ло опять удалось втянуть ее в доверительную беседу. — Я скажу тебе, чего ей не нужно. Ей не нужен парень, который думает лишь о том, как бы переспать с ней. Рис нужен настоящий друг.

— Почему бы и нет? Мы ведь с тобой друзья.

— Полагаешь?

Тень смущения скользнула по лицу Ло. Он протянул руку:

— Линда-Гейл…

Но она бросила взгляд через его плечо и снова нацепила дежурную улыбку:

— Добрый день, шериф.

— Линда-Гейл. Ло.

Шериф Ричард Мардсон присел на стул. Это был высокий широкоплечий человек, обладавший к тому же железной хваткой. Разумные доводы были главным его оружием, но при необходимости он мог прибегнуть и к силе.

Зная о том, что он любит сладкий некрепкий кофе, Линда-Гейл тут же потянулась за чашкой.

— Ну что, опять ругаетесь?

— Просто болтаем, — ответил Ло. — О новой поварихе.

— Не знаю, как насчет остального, а готовить она умеет. Линда-Гейл, попроси ее сделать мне бифштекс.

У Мардсона были ярко-голубые глаза и светлые, коротко остриженные волосы. За зиму он успел отрастить небольшую бородку, однако жена, с которой они жили уже четырнадцать лет, пилила его до тех пор, пока он не сбрил все начисто.

— Тебе нравится эта худышка, Ло?

— Я пока присматриваюсь.

Рик покачал головой:

— Тебе уже давно пора найти хорошую женщину, завести семью.

— Так я и ищу. А новая повариха… она такая загадочная. — Ло был явно настроен на разговор. — Кое-кто считает, что она тут скрывается.

— Если и так, то не от закона. Я не забываю о своих обязанностях, — пояснил Рик в ответ на уди ленный взгляд Ло. — Она не в бегах и никогда не совершала ничего противозаконного. А ее бифштексы — просто объедение.

— Наверно, вы уже знаете, что она живет здесь наверху. Переехала из гостиницы. Бренда рассказывала Линде-Гейл, что у себя в номере Рис загораживала шкафом дверь в соседнюю комнату. Такое чувство, что она здорово напутана.

— Все может быть. — Мардсон взглянул в сторону кухни. — Бьюсь об заклад, что она сбежала от мужа или любовника, который ее частенько поколачивал.

— Не понимаю я этого. Мужчина, способный ударить женщину, не мужчина.

Рик невозмутимо пил свой кофе.

— Мужчины встречаются разные.

По завершении смены Рис уселась наверху за компьютером. Обогреватель был включен на очень умеренную мощность, поэтому на девушке был толстый свитер и две пары носков. Учитывая свою привычку жечь свет по ночам, Рис старалась компенсировать расходы за счет обогревателя.

Она чувствовала себя уставшей, но это было приятное ощущение. Новое жилье ей очень нравилось — такое маленькое, чистое и надежное. Правда, оно становилось еще надежнее, когда Рис подпирала одним из стульев входную дверь.

Народу опять было немного. Заходили исключительно местные. Туристов мало, поскольку для лыж уже не сезон. Я слышала, правда, что некоторые перевалы еще полностью укрыты снегом. Даже не верится — ведь здесь, внизу, его уже давно нет. Только слякоть и бурая трава.

Не устаю удивляться окружающим. Неужели они думают, что я не понимаю, когда они перешептываются обо мне? Или же они считают это чем-то естественным? Скорее всего, это норма для такого маленького городка. Я буквально спиной чувствую их взгляды и словечки.

Они умирают от любопытства, но не решаются спросить напрямую. Должно быть, это кажется им слишком невежливым. Вот они и предпочитают ходить вокруг да около.

Завтра у меня свободный день. Свой прошлый выходной я потратила на то, чтобы привести в порядок квартиру. А сегодня, взглянув на график, просто запаниковала: целый день без работы. И чем прикажете заняться?

Но потом я решила прогуляться в горы — как-никак именно об этом я мечтала, когда попала сюда впервые. Выберу для начала маршрут полегче и пойду по нему, пока хватит сил. Посмотрю на горную речку. Может, мне удастся услышать, как потрескивают после зимы скалы… Хочу видеть белые бурунчики на воде, горные луга и болотца. Если повезет, увижу туристов, которые сплавляются по реке. Возьму с собой побольше припасов и проведу целый день в свое удовольствие.

От Дальнего залива до Змеиной реки идти и идти.

Вся кухня была ярко освещена. Рис, начищая до блеска плиту, негромко подпевала Шерил Кроу. Ей хотелось, чтобы все здесь осталось в идеальном порядке.

Это был ее последний день у «Манео» — по сути, конец целой эпохи.

Затем она недельку отдохнет, ну а потом — потом — приступит к работе, о которой прежде могла только мечтать. Шеф-повар «Оазиса», думала она, пританцовывая в такт музыке. Шеф-повар одного из самых модных, самых респектабельных ресторанов Бостона. В ее подчинении будет пятнадцать человек, и она сможет сама создавать свои фирменные блюда!

Да уж, на новом месте ей предстоит покрутиться!

Скорей бы уж, думала Рис, скорей бы уж приступить к новой работе.

Здесь ее место у плиты должен был занять Марко. Рис не сомневалась, что он прекрасно справится со своими обязанностями. То же самое думал и Тони Манео. Рис знала, что Тони и его жена Лиза очень рады за нее. Они даже организовали втайне от нее прощальный ужин — чтобы отметить ее повышение. Впрочем, тайна уже не была тайной, поскольку Донна, одна из здешних поварих, успела заранее разболтать все Рис.

Рис знала, что Тони сейчас прощается с последними посетителями — за исключением десятка завсегдатаев, которых тоже пригласили на ужин.

Она будет скучать по этому месту, по этим людям. Но ничего не поделаешь — пора двигаться дальше. Она столько училась, столько работала, и теперь настал момент, когда нужно сделать очередной шаг.

Глянув на вычищенную до блеска плиту, Рис одобрительно кивнула, затем собрала порошки и понесла все в маленькую кладовку.

Раздавшийся снаружи грохот заставил ее вздрогнуть. Вслед за ним послышались громкие крики. Рис развернулась и тут же замерла — звуки выстрелов невозможно было спутать ни с чем другим. Дрожащими пальцами она потянулась к мобильному, и тут дверь на кухню распахнулась — мелькнула чья-то фигура, и Рис вдруг ощутила приступ страха. Все, что она видела, — пистолет, и ничего больше. Огромный черный пистолет.

Грудь ее пронзила невыносимая боль, после которой все мгновенно померкло.

Съежившись в постели, Рис судорожно прижимала руку к груди. Боль была такой же острой, как в тот момент, когда в нее попала пуля. Она взглянула на руку — и не увидела там крови. Еще раз коснулась груди — маленький шрам, и ничего больше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию