Не успел Тайлер прийти в себя, как София похлопала его по плечу и продолжила:
— Ее влекло к нему, а он ничего не замечал. Так часто бывает с мужчинами, а Тай в этом смысле тупее других. Я пытаюсь затащить его в постель уже…
— Прекрати! — Он боролся с желанием закрыть лицо руками. — Послушайте, мне ужасно жаль Маргарет. Она была славной женщиной и нравилась мне. Если бы я не отказался, то мог бы позвонить по телефону девять-один-один и сообщить, что у нее сердечный приступ. Но я не понимаю, какое отношение к случившемуся имеют ваши вопросы.
— Вы никогда не дарили мисс Боуэрс бутылку вина? Тай провел рукой по волосам.
— Не знаю. Может быть. Я дарю такие бутылки многим. В том числе и коллегам. В качестве местного сувенира.
— Вино с этикеткой итальянского отделения компании «Джамбелли»?
— Нет. Свое собственное. А что?
— В тот вечер, когда вы должны были обедать с мисс Боуэрс, она выпила почти целую бутылку мерло «Замок Джамбелли». В бутылке был дигиталис.
— Не понял… — Тайлер рывком выпрямился, но София положила руку ему на плечо.
— Маргарет была убита? — громко спросила она. — Отравлена? О господи… Если бы ты был там, ты выпил бы это вино…
— Если бы бутылку распили на двоих, вполне возможно, что доза не оказалась бы смертельной, — заявил Клермонт. — Но мисс Боуэрс выпила почти целую бутылку, причем залпом. Вы имеете представление о том, как дигиталис мог попасть в бутылку итальянского мерло и в квартиру мисс Боуэрс?
— Я должна позвонить бабушке! — София рывком поднялась на ноги. — Если вино было отравлено, нам придется принять срочные меры. Мне нужна полная информация об этой бутылке. Какого года вино? Чтобы все выяснить, мне понадобится копия этикетки!
— Ваша бабушка уже в курсе, — ответила ей Мейгир. — Как и соответствующие итальянские власти. Вероятность того, что вино было отравлено заранее, существует, но мы не имеем понятия, когда мисс Боуэрс получила эту бутылку и от кого. Мы не можем утверждать, что она не добавила дигиталис в бутылку самостоятельно.
— То есть покончила с собой? Бред! — Тай вскочил с кресла. — Это невозможно. Когда я разговаривал с ней, она прекрасно себя чувствовала, была довольна работой, радовалась своим новым обязанностям и возможности путешествовать.
— Мистер Макмиллан, у вас есть враги? Люди, которые могли знать, что вечером вы собираетесь к мисс Боуэрс?
— Нет. Но мишенью был не я. Если бы вино было отравлено, я бы сразу понял это. Потому что сначала понюхал бы его или попробовал на вкус. Я всегда так делаю.
— Вот именно, — кивнула Мейгир. В Софии вспыхнул гнев.
— Тай, ты ответил на достаточное количество вопросов. Нам придется позвонить адвокату.
— Не нужен мне никакой адвокат!
— Мы позвоним дяде Джеймсу. Немедленно.
— Это ваше право. — Клермонт поднялся. — Один вопрос, мисс Джамбелли. Вы что-нибудь знаете о связи между мисс Боуэрс и вашим отцом?
У нее кровь застыла в жилах.
— Насколько мне известно, их отношения были чисто деловыми.
— Понятно… Ну что ж, спасибо. Извините, что отняли у вас время.
— Мой отец и Маргарет…
— Похоже, они просто шарили в темноте.
Но София уже впилась в эту золотую монету и пробовала ее на зуб.
— Если между ними что-то было и их смерти связаны между собой…
— Не торопись, Софи. — Тайлер прикоснулся к ее руке и свернул к вилле. Он знал, что София потрясена. Она и не подумала возразить, когда Тай сел за руль ее машины.
— Если вино отравлено… Если есть шанс, хоть малейший шанс на то, что существуют другие бутылки…
— Не торопись, — повторил Тай. Он остановил машину, придвинулся к Софии и взял ее за руку. — Нам придется проверить это. Каждый шаг, каждую деталь. Нельзя поддаваться панике. Иначе тот, кто сделал это, добьется своей цели. Паники, хаоса, скандала.
— Я знаю. Скандалы — это моя работа. Я умею с ними справляться. Я что-нибудь придумаю, чтобы избежать огласки. Но… мой отец и Маргарет! Ты только подумай, Тай! Если там что-то было… — Тайлер покачал головой, но она крепко стиснула его руку. — Я обязана разобраться. Если что-то было, знал ли он о том, что вино отравлено? Сколько раз в год он летал в Италию? Восемь, десять, двенадцать?
— София, не думай об этом.
— Почему? Ты же думаешь. По-твоему, я ничего не вижу? Ты думаешь уже сейчас. Остальные задумаются потом. Так что я должна заняться этим первой. Не хочу верить, что отец был способен на такое. Со всем остальным мне придется смириться, но в это я верить не хочу.
— Ты слишком торопишься с выводами. Умерь прыть. Факты, Софи. Давай начнем с фактов.
— Факт то, что два человека мертвы. — У нее дрожала рука. Поняв это, София отстранилась и вышла из машины. — К Маргарет перешло большинство заказов и обязанностей отца. Это связь. Независимо от того, было между ними что-нибудь или нет.
— Ну ладно. — Тай хотел сказать что-нибудь утешительное, но понял, что ей требуется трезвая логика. — Нам придется проанализировать эту связь и понять, к чему это ведет. Сначала займемся вином, — сказал Тайлер, когда они поднимались по ступенькам, — а потом последствиями.
Вся семья находилась в передней гостиной. Дэвид стоял у окна и разговаривал по телефону. Тереза сидела, выпрямившись, как солдат, и пила кофе. Когда вошли Тай и София, она просто кивнула им и указала на стулья.
— Джеймс уже едет. — Эли расхаживал вдоль камина. На его лице появились новые морщины, плечи ссутулились. — Дэвид разговаривает с Италией. Дает распоряжение о тотальной проверке качества.
— Я налью вам кофе, — вызвалась Пилар.
— Мама, сядь.
— Мне нужно что-то делать.
— Мама… — София подошла к кофейному столику, стоявшему рядом с Пилар. — Папа и Маргарет?..
— Не знаю. — Руки Пилар, державшие кофейник, не дрожали. Дрожало все внутри. — В самом деле не знаю. Я уже думала об этом. Мне казалось, что Рене держала его на коротком поводке.
— Недостаточно коротком, — вполголоса ответила София. — У него была связь с женщиной из моего отдела.
— Ох, Софи… — вздохнула Пилар. — Если бы я знала… Но мне нечего сказать тебе. Увы.
— Это понятно. — Услышав голос бабушки, София обернулась. — Если между Тони Авано и Маргарет Боуэрс что-нибудь было, полиция решит, что кто-то из нас был связан с ними и мог их убить. Мы — одна семья. И будем стоять друг за друга до конца… Что там? — спросила она, когда Дэвид закончил разговор.
— Мы идем по следу, — начал он. — Отзываем все бутылки мерло урожая того года. Нужно как можно скорее установить, из какой бочки наполнялись бутылки. Я вылетаю завтра утром.