Женщины могут все - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 111

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщины могут все | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 111
читать онлайн книги бесплатно

— Ничего, дальше будет веселее. Авано завел роман с заместительницей Софии. Достаточно было держать перед ее носом морковку, чтобы получать всю служебную информацию. Что он предложил вам, Крис, деньги? Или только уютный кабинет с красивой латунной табличкой?

— Я не знаю, о чем вы говорите. — Тем не менее Крис отошла от Джерри подальше. — Мои отношения с Тони никак не связаны с переходом в «Ла Кер».

— Допустим, — небрежно ответил Тайлер. — Тем временем вы, Деморне, продолжаете обхаживать Дона. Подталкиваете его все дальше и дальше. У него есть проблемы с деньгами. А у кого их нет? Вы по-дружески даете ему немного взаймы. И продолжаете говорить о его переходе в «Ла Кер». Что еще он может положить на стол? Служебную информацию? Этого недостаточно.

— Моей компании не требуется чужая служебная информация.

— Это не ваша компания. — Увидев гневный блеск в глазах Джерри, Тайлер наклонил голову. — Вы только хотите, чтобы она стала вашей. Вы просите Дона отравить вино. Хотя бы несколько бутылок. Показываете ему, как это сделать, выйти сухим из воды и стать героем, когда дерьмо полезет во все щели. А сами вы тоже становитесь героем в «Ла Кер». В случае краха Джамбелли вас ждет большое повышение. Никто особенно не пострадает. По крайней мере, так вы говорите бедному простофиле Дону. Но это здорово тряхнет компанию.

— Мне очень жаль, но в эту сказку никто не поверит. — Тем не менее по спине Джерри, прикрытой нарядной рубашкой, потекла струйка пота.

— Отчего же? Думаю, полиции она доставит большое удовольствие. Но дослушайте до конца, — предложил Тай. — Дону не везет, и старик умирает. Вам ничего не обламывается. Вы устраиваете Дону головомойку. Тем временем Джамбелли умудряются залатать дыры. Авано все еще ускользает от вас. А один из ваших служащих переходит в лагерь врага.

— Мы сумели обойтись без услуг Дэвида Каттера. — Джерри хотел наполнить бокал, но понял, что у него дрожит рука. — Простите, но вы отняли у меня достаточно времени.

— Я почти закончил. К тому времени вы открываете второй фронт, обещаете одной из наших служащих повышение, пользуетесь ее неудовлетворенностью и ревностью. Когда наступит кризис — а вы уверены, что он наступит, — компания «Джамбелли» лишится ценного сотрудника и будет выбита из колеи.

— Я не имела к этому никакого отношения! — Крис схватила свой кейс и начала совать в него документы. — Я ничего об этом не знаю!

— Может быть. Вашему стилю больше соответствуют удары в спину.

— Можете думать и говорить все, что вам угодно! Я ухожу! Она пулей вылетела из кабинета и захлопнула за собой дверь.

— Я бы не стал рассчитывать на ее преданность фирме, — прокомментировал Тайлер. — Вы недооценили Софию, Деморне. И переоценили себя. Вы добились кризиса, пролили кровь, но вам было мало. Вы хотите большего, и это задушит вас. Нападение на Каттера было глупостью. С документов были сделаны копии, и Дон знал об этом.

Судьба Крис Джерри не волновала. При необходимое этой женщиной можно было пожертвовать, как пешкой.

— Наверно, Донато ударился в панику. Человек, совершивший одно убийство, не остановится перед вторым.

— Это верно. Но старина Дон не считал, что убил кого-то. Это сделало вино. И он слишком быстро убегал, чтобы думать о Дэвиде. Я пытаюсь понять, кто мог сообщить вам о встрече в Венеции и о том, что Дон снял деньги со своего личного счета Ничего, копы займутся этим делом и потянут ниточку, которая приведет к вам. Вам придется ответить на множество вопросов. Но еще до прихода полиции жизнь сотрудников вашего отдела связей с общественностью превратится в кошмар. Дружище, вас выбросят из «Ла Кер», как выбрасывают банку из-под пива.

Тай поднялся.

— Вы думаете, что прикрыли каждый дюйм своей задницы, Но это никому не удается. Если Дон начнет тонуть, то потащи за собой и вас. Лично я с удовольствием полюбуюсь тем, как уйдете под воду в третий раз. Я не любил Авано. Он был эгоистичным идиотом, не ценившим то, что имел. Дон относится к той же категории, разве что стоит немного выше. Но вы — подлый трус, который платит людям, делающим за него грязную работу. Сделать что-нибудь самому у вас кишка тонка. Меня не удивляет, что ваша жена не дает проходу ни одним брюкам.

Когда Джерри бросился на него, Тай не сдвинулся с места. Он стоял опустив руки по швам, не сделал попытки парировать удар, направленный ему в челюсть. И даже позволил стукнуть себя спиной о дверь.

— Ты видела? — спокойно спросил он Софию. — Он ударил меня, а теперь хватает руками. Я хочу вежливо попросить его перестать. Вы слышите меня, Деморне? Я вежливо прошу вас перестать.

— Твою мать! — Джерри сжал кулак и ударил бы Тая в живот, если бы успел. Но его кулак остановился в дюйме от намеченной цели. Потом что-то хрустнуло, руку Деморне пронзила боль, он задохнулся и опустился на колени.

— Вам придется сделать рентген руки, — сказал Тайлер и сделал легкий толчок, который заставил Джерри упасть на пол и скорчиться от боли. — Кажется, я слышал треск кости. Софи ты готова?

— Гм-м… да. — Ошеломленная София позволила Таю вывести ее из кабинета и посадить в лифт. И только тут она поняла, что забыла дышать. — Мне бы хотелось кое-что довести до твоего сведения.

— Валяй. — Он нажал на кнопку «вестибюль» и оперся спиной о стену.

— Я не вмешивалась и не задавала вопросов. Я не напрягала мускулы, — продолжила она, увидев, что у Тайлера приподнялся уголок рта. — И не доказывала тебе, что могу справиться с этим делом сама. Я только хочу обратить на это твое внимание.

— Принято. У тебя своя область, а у меня своя. — Тай обнял ее за плечи. — А теперь летим домой.

ГЛАВА 27

— И тогда… — София вонзила зубы в разогретую лазанью. На кухне виллы собралась вся семья. — Тай взял его за руку… Я даже не видела, как это случилось. Это было как молния. Большая рука накрыла наманикюренную ручку Джерри, которая наверняка еще ныла от соприкосновения с челюстью Тая. Короче, — она сделала глоток вина, — Джерри вдруг побелел, глаза у него закатились, он сложился, как… как аккордеон, и сел на пол. А этот верзила даже не вспотел ни чуточки. Я вытаращила глаза, как поступил бы всякий другой на моем месте, а Тай вежливо предложил Джерри сделать рентген руки, потому что ему показалось, что он слышал хруст кости.

— Боже милостивый… — Пилар налила себе еще вина. — Серьезно?

— Угу. — София сделала глоток. Она умирала с голоду. Это началось, как только она вошла в дверь. — Я слышала негромкий звук, как будто под ногой треснула ветка. Но просто ужасный. А потом мы ушли. И должна сказать… Эли, твой бокал пуст. Честно говоря, это было страшновато, но возбуждающе. Очень возбуждающе, и мне не стыдно сказать, что, когда мы вернулись в самолет, я набросилась на него.

— Иисусе, София. — Тайлер вспыхнул до корней волос. — Молчи и ешь.

— Тогда это тебя не смущало, — напомнила она. — Что бы ни случилось дальше, но я всегда буду помнить, как Джерри корчился на полу, словно устрица из коктейля. Ничто не заставит меня забыть об этом… А мороженое у нас есть?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию