Женщины могут все - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщины могут все | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

Она надела белоснежные туфли на высоком каблуке, надушила все нужные места, решила, что готова, и посмотрела на себя в зеркало.

Почему она так несчастна? Царивший вокруг беспорядок вызывал у Софии досаду, бросал ей вызов, но не он был причиной этого чувства, таившегося в глубине души. Когда она работала и сосредоточивалась на том, что и как нужно сделать, все было в порядке. Но стоило на минуту остановиться, отвлечься от решаемой задачи, как это чувство охватывало ее с новой силой. Иссушающая печаль и томление духа.

А вместе с ними приходил гнев, причины которого София не понимала. Она даже не знала, на кого злится. На Дона? На отца? На самое себя? На Тая?

Впрочем, какая разница? Она будет делать то, что требуется, а в своих чувствах разберется потом.

В данный момент она собирается пить вино, беседовать и рассказывать Таю о том, что удалось узнать за сегодняшний день. И добиваться побочного эффекта, заставляя его испытать желание. Не самый худший способ провести вечер.

— О боже, я ненавижу себя, — вслух сказала она. — И не знаю почему.

Она заставила себя ждать, но на это Тай и рассчитывал. Он успел все привести в порядок. Вымощенный плитами внутренний двор окутали вечерние тени. Стол освещали свечи, горевшие в цветочных горшках, а также стоявшие в саду торшеры.

Он выбрал вино — молодое полусладкое белое — и выпросил на кухне несколько канапе. Он заметил, что здешним слугам, преданным Софии, это романтическое свидание пришлось по вкусу.

Именно они принесли свечи, поставили в высокие вазы весенние цветы (до чего сам Тай никогда не додумался бы) и даже включили негромкую музыку, которая доносилась из стоявших в саду репродукторов.

Оставалось надеяться, что он оправдает их ожидания.

Тай услышал цоканье каблуков, но не поднялся. София слишком привыкла к тому, что мужчины вскакивают при ее появлении. И падают к ее ногам.

— Что все это значит?

— Слуги постарались. — Тай указал ей на кресло. — Я попросил у них немного вина и сыра, а они устроили королевский прием. — Он осмотрел Софию, вынимая бутылку из ведерка со льдом. — То же самое вышло с твоим нарядом. Я просил надеть что-нибудь симпатичное, а ты… Вот что значит жить в замке.

— Это не в твоем стиле, но, похоже, ты справился.

— Сегодня я кое-что раскопал, и это улучшило мне настроение. — Тай передал ей бокал и поднял свой. — Salute.

Я уже говорила, что кое-что раскопала сама. Здешние слуги хорошо осведомлены. Я выяснила, что Дон часто совершал сюда визиты, о которых не докладывал. Он никогда не приезжал один, но Джина сопровождала его редко.

— Ага… Любовное гнездышко.

— Видимо. Его любовницу зовут signorina Кеццо. Она молодая, светловолосая, глупая и любит завтракать в постели. В последние годы она была здесь частой гостьей. Дон оскорблял здешних слуг, подкупая их и прося помалкивать об этих визитах. Но поскольку никто из них не питал любви к Джине, они брали деньги и соглашались. Конечно, без денег с моей стороны тоже не обошлось.

— Конечно. А о его других гостях они что-нибудь поведали?

— Да. О моем отце. Но мы это уже знали. Однажды отец был здесь не с Рене. С другой женщиной. С Крис.

Тайлер хмуро посмотрел в свой бокал.

— На винограднике мне этого не сказали.

— Такие вещи легче узнать у слуг. Впрочем, эти новости свежими не назовешь. Castello подходит для любовных встреч ничуть не меньше, чем моя квартира.

— Ты будешь сердиться, но мне действительно очень жаль.

— Не буду. Мне и самой жаль. Как хорошо, что мама наконец нашла человека, с которым она счастлива. Человека, которому она может доверять. Которому можем доверять мы все. Несмотря на то, что он работал с Джерри Деморне в «Ла Кер». Кстати, Джерри тоже бывал здесь.

На этот раз Тайлер кивнул:

— Я так и думал. Работяги только описали его внешность, да и то весьма приблизительно. Они обращают больше внимания на женщин, а не на мужчин в костюмах… Значит, твой отец и Деморне были близки?

— Близки? — София встала, взяла бокал и принялась беспокойно расхаживать взад и вперед. — Джерри ненавидел моего отца. Терпеть не мог, но цивилизованно. Я всегда это подозревала.

— Почему?

— Ну да, где тебе знать… Несколько лет назад у моего отца был бурный роман с женой Джерри. Они его не афишировали, но это было широко известно в узких кругах. То ли она ушла от Джерри, то ли он ее выставил. Все зависит от рассказчика. До этого Джерри и мой отец поддерживали неплохие отношения, но потом охладели друг к другу. Однако за холодом скрывался жар. Я узнала это два года назад, когда Джерри начал ухаживать за мной.

— Он делал тебе предложения?

— Ясные и недвусмысленные. Но я не откликнулась. Тогда он разозлился и наговорил гадостей о моем отце, обо мне и моей семье.

— Черт побери, Софи, почему ты не сказала этого раньше?

— Потому что на следующий день он приехал ко мне и стал извиняться. Говорил, что развод расстроил его сильнее, чем ему казалось, что ему ужасно стыдно за свое поведение, что он разочаровался в своем браке еще до всей этой истории, и так далее и тому подобное. Все было понятно, разумно, правильно, и я больше об этом не думала.

— А что ты думаешь теперь?

— Теперь я вижу хитрый маленький треугольник. Мой отец, Крис, Джерри. Не могу сказать, кто из них кого использовал, но думаю, что Джерри участвовал в происходящем или по крайней мере знал о нем. Может быть, даже знал об отравлении. Публичные скандалы и внутренний разлад в компании выгодны «Ла Кер». Добавь к этому Крис, и ты поймешь, что все мои планы, моя рекламная кампания, моя работа становились известны конкурентам еще до того, как я успевала внести в них изменения. Саботаж и шпионаж против конкурента для современного бизнеса самая обычная вещь.

— Но не убийство.

— Нет, тут дело личное. Он мог убить моего отца. Мне легче представить его с пистолетом в руке, чем Донато. Не знаю, может быть, мне просто хочется так думать. Промышленный шпионаж — это одно, а хладнокровное убийство — совсем другое. И все же…

—Что?

— Мне изменила интуиция, — пожав плечами, ответила она. — Я думаю о том, что Джерри говорил мне, когда потерял над собой контроль. И о том, как он это говорил. Как человек, стоящий на краю пропасти и готовый прыгнуть в нее. Через двенадцать часов он извинялся, был кротким, прекрасно держал себя в руках и принес мне огромный букет роз. И продолжал ухаживать за мной, причем очень элегантно. Мне следовало понять, что первый инцидент был правдой, а все остальное — видимостью. Но я этого не сделала. Потому что привыкла к мужским ухаживаниям.

Недовольство собой вырвалось наружу раньше, чем София сумела взять себя в руки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию