Пляска богов - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пляска богов | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Лилит шла по лабиринту пещер, держа за руку мальчика, вприпрыжку бежавшего рядом. Вампиры бегали по стенам, словно пауки, или висели под потолком, напоминая летучих мышей.

Оставалось лишь надеяться, что кровь крысы их не очень привлекает.

Он следовал за шелестом юбок Лилит, прячась по темным углам.

Послышались стоны: это пленники не могли сдерживать невыносимые страдания.

— Кого ты хочешь, мой милый? — Лилит взмахнула рукой, не отпуская ладони мальчика, словно предлагала товар на ярмарке или угощение. — Молодого и стройного или кого-то поупитаннее?

— Не знаю. Сначала хочу посмотреть им в глаза. Потом скажу.

Клеток тут было больше, чем Ларкин мог себе представить, и шедшие от них волны ужаса мешали ему сохранять облик крысы. Ему хотелось превратиться в человека, вырвать меч у одного из охранников и ринуться в бой.

Он уложит нескольких врагов, и, возможно, ради этого стоит умереть. Но людей ему все равно не освободить.

Блэр предупреждала об этом, но он ей до конца не поверил.

Мальчик отпустил руку матери и, заложив руки за спину, стал ходить взад-вперед перед клетками. «Как ребенок, разглядывающий сладости в кондитерской», — подумал Ларкин.

Вдруг Дэви остановился и, поджав губы, принялся рассматривать молодую женщину, съежившуюся в углу клетки. Она то ли пела, то ли молилась — слова звучали неразборчиво. Но Ларкин видел, что ее глаза уже мертвы.

— На эту неинтересно охотиться. — Дэви заглянул внутрь через решетку, но женщина не реагировала. — Она больше не боится.

— Иногда они сходят с ума. Их разум слаб, как и тела. — Лилит указала на другую клетку: — А этот?

Мужчина в клетке качал на руках женщину, которая или спала, или была без сознания. На шее у нее засохла кровь, лицо было бледным.

— Сука. Что ты с ней сделала, сука? Я тебя убью.

— А вот в этом еще осталась жизнь. — С широкой ухмылкой Лилит откинула назад золотистую гриву волос. — Ты как думаешь, моя радость?

Дэви вздернул подбородок, потом покачал головой.

— Он не побежит. Не бросит свою женщину.

— Ах, Дэви, ты такой проницательный. — Она присела и расцеловала его в обе щеки, явно гордясь ребенком. — Такой милый мальчик, такой умный!

— Хочу вот эту. — Дэви ткнул пальцем в женщину, прижавшуюся к дальней стенке клетки. Ее глаза беспокойно бегали. — Она боится и думает, что может спастись, и поэтому будет бежать без оглядки. И еще его. — Дэви взмахнул рукой. — Он сошел с ума, и он хочет драться. Смотри, как трясет прутья клетки.

— Превосходный выбор. — Лилит щелкнула пальцами, подзывая одного их двух охранников, одетых в легкие доспехи и шлемы. — Отпустите этих двоих и передайте всем, чтобы их не трогали — они принадлежат принцу.

Дэви подпрыгивал, хлопая в ладоши.

— Спасибо, мама! А ты поиграешь со мной? Я с тобой поделюсь.

— Я бы с радостью, но у меня много дел. И не забудь убрать за собой после еды. — Она снова повернулась к охранникам. — Сообщите леди Лоре, что я жду ее в пещере чародея.

— Сначала ее. — Дэви показал на женщину.

Она кричала и отбивалась, когда вампир вытаскивал ее из клетки; второй набросился на тех, кто пытался защитить ее.

У Ларкина все внутри перевернулось. Он должен что-то предпринять. Хоть что-нибудь.

Дэви склонился над дрожащей женщиной и потянул носом воздух, запоминая ее запах.

— Теперь ты моя, и я буду играть с тобой, сколько захочу. Правда, мама?

— Совершенно верно, мой милый.

— Отпусти ее, — приказал Дэви охраннику. Он смотрел на женщину, и в его глазах зажегся красный огонь. — Беги. Беги, беги! Прятки! — крикнул Дэви, когда женщина, спотыкаясь, бросилась к выходу.

Мальчик прыгнул на стену, прильнул к ней, потом с улыбкой оглянулся на Лилит. И исчез в темноте.

— Люблю смотреть, как он играет. Отпускайте второго минут через пятнадцать. Я какое-то время буду у чародея.

«Он может вернуться», — подумал Ларкин. Выполнив задание, он вернется, отвлечет вампиров и откроет клетки. Даст пленникам шанс убежать. Выжить.

Но теперь, заставив себя не слышать стоны и крики, подавив собственные желания, он последовал за Лилит.

Тюрьма отделялась от жилых помещений, складов и мастерских длинным туннелем. Лилит построила целый замок под землей, понял Ларкин. Комнаты сменяли одна другую: одни были роскошно обставлены, другие наглухо заперты, с охраной у дверей.

Мужчина и женщина, оба в черных джинсах, несли в конец туннеля чистое белье. Наверное, слуги, решил Ларкин. И, скорее всего, люди. Завидев Лилит, они остановились и отвесили глубокий поклон.

Королева вампиров не удостоила их даже взглядом.

Услышав звуки сражения, Ларкин остановился, заглянул в боковой туннель. Зал для тренировок, вроде того, что они устроили у Киана. Здесь вампиры, мужчины и женщины, обучались владению мечом, булавой, кинжалом, а также приемам рукопашного боя.

Двое пленников — безоружных, закованных в цепи — использовались в качестве манекенов.

Ларкин увидел, как женщина, которую называли Лорой, скрестила клинки с огромным мужчиной. Защитные доспехи они не надевали, а мечи были острыми, как бритва.

Лора прыгнула на противника; движения были настолько быстрыми, что ее фигура казалась размытой. Мужчина успел повернуться, но она проткнула ему грудь.

Он упал, и Лора вскочила на него верхом.

— Каждый раз ты пропускаешь этот удар. — Наклонившись, она игриво лизнула выступившую кровь. — Окажись на твоем месте человек, mon cher, [12] он был бы уже мертв.

— Никто лучше тебя не бьется на мечах. — Мужчина тяжело дышал, но все же протянул руку и погладил ее по щеке. — Не знаю, зачем я пытаюсь победить тебя.

— Если я не нужна Лилит, попробуем еще раз. — Она провела пальцем по его щеке, потом слизнула кровь.

— Давай позже… ближе к рассвету.

— Если королева не позовет меня, я приду. — Она снова наклонилась, и их поцелуй был долгим и страстным.

Вложив в ножны окровавленный меч, Лора вышла из комнаты; Ларкин поспешил за ней.

Она на секунду остановилась, когда перед ней упала плачущая женщина. Лора переступила через нее и посмотрела на пару горящих глаз, выглядывавших из темноты.

— Играешь в прятки, Дэви?

— Я хотел поиграть, а она все время падает. Заставь ее подняться, Лора! Пусть бегает. Я еще не наигрался.

Лора тяжело вздохнула.

— Qa va. [13] — Она присела на корточки, схватила женщину за волосы и приподняла. — Если ты не побежишь и не развлечешь нашего дорогого Дэви, я отрублю тебе пальцы. По одному. Сначала на руках, потом на ногах. — Она выпрямилась, таща женщину за собой. — Ну, же! Беги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию