Мертвая земля - читать онлайн книгу. Автор: К. Дж. Сэнсом cтр.№ 153

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мертвая земля | Автор книги - К. Дж. Сэнсом

Cтраница 153
читать онлайн книги бесплатно

– Меня захватили силой, – пожал я плечами.

Снаружи донеслись шаги, чья-то тень закрыла дверной проем. Тоби Локвуд, согнувшись в три погибели, пролез внутрь. Черная его борода казалась еще длиннее и гуще, чем обычно. Бросив на Николаса ледяной взгляд, он повернулся ко мне:

– Капитан Кетт хочет поговорить с вами, мастер Шардлейк. Причем немедленно.

Глава 44

По дороге в церковь Святого Михаила я попытался завязать с Тоби разговор:

– Догадываюсь, вы давно уже знали, что в Норфолке готовится восстание, да? Все то время, пока работали у меня?

– Ничего я не знал, – неприязненно отрезал он. – Разумеется, до меня доходили кое-какие слухи. Но, только потеряв обоих родителей и ферму, я решил отыскать людей, которые вознамерились бороться с джентльменами. Капитан Кетт принял меня с радостью, ведь грамотные люди ему необходимы.

– Вы оказали немалую помощь в расследовании дела Болейна. Я думал, что вам нравится со мной работать.

В голубых глазах Тоби внезапно вспыхнули сердитые огоньки.

– Я всегда стараюсь наилучшим образом выполнять поручения, которые мне дают, – процедил он. – Хотя, признаюсь, участь Джона Болейна заботила меня мало. А вот дело, которым я занимаюсь сейчас, захватило меня целиком. Мы пытаемся установить в стране справедливые порядки, и я верю, нас ждет успех.

Главная дверь в церковь была закрыта, ее охраняли двое часовых, в латах и вооруженные алебардами. Тоби повел меня к боковому входу. Когда мы подошли, дверь распахнулась, пропустив двух человек. Глаза у меня полезли на лоб от удивления, когда в одном из них я узнал сэра Ричарда Саутвелла, которого совсем недавно видел во дворце леди Марии. Его сопровождал Джон Аткинсон, закадычный друг братьев Болейн. Одеты оба были совсем просто, в кожаные штаны и рубахи из грубой ткани. Несомненно, они не хотели привлекать к себе внимание. При виде меня лицо Саутвелла исказилось от досады, однако уже в следующее мгновение на нем застыло обычное выражение ледяной надменности.

– Добрый день, мастер Шардлейк, – проронил он, взглянув на меня сверху вниз из-под полуопущенных век. – Вижу, вы тоже стали мятежником.

– Меня захватили силой, – возразил я. – Что касается вас, сэр Ричард, то, полагаю, вы приехали сюда по своей собственной воле.

– Ситуация ныне такова, что без переговоров с мятежниками не обойтись, – изрек он и процедил, нагнувшись к моему уху: – Забудьте, что видели нас здесь, ясно? И я тоже забуду, что видел вас. Так будет лучше для нас обоих.

Он кивнул Аткинсону, который бросил на меня угрюмый взгляд. Оба пешком направились в сторону дороги, ведущей к реке. Проходя мимо часовых, Саутвелл показал им какую-то бумагу – скорее всего, пропуск.

– Что здесь делал этот человек, – повернулся я к Тоби, – один из богатейших производителей шерсти в Норфолке? Я считал, что людей, подобных ему, вы держите под арестом и собираетесь подвергнуть суду.

– Вам лучше последовать совету сэра Ричарда и сделать вид, что вы его не заметили, – ледяным тоном произнес Локвуд. – Идемте, вас ждет капитан Кетт.

Мы вошли в тесный притвор. Тоби распахнул дверь, пропуская меня внутрь. Стены маленькой церкви по-прежнему покрывала богатая роспись, а витражные окна оставались целыми и невредимыми. Но более ничего не напоминало о том, что это храм Божий. На том месте, где некогда находился алтарь, теперь стоял массивный письменный стол, заваленный бумагами; неподалеку от него – пара грубо сколоченных кроватей. Посреди церкви была натянута веревка, на которой висели тяжелые шторы; задернув их, можно было отделить алтарную нишу от остального помещения. Повсюду стояли столы, за которыми сидели люди, что-то сосредоточенно писавшие. У главных дверей возвышалась массивная фигура Роберта Кетта; его седые волосы и борода, по обыкновению, были тщательно причесаны. Он что-то горячо обсуждал с мэром Коддом, стариком в мантии олдермена и двумя священниками, которых я видел совсем недавно.

– Простите, господа, но я должен вас покинуть, – обратился он к своим собеседникам. – Неотложное дело.

Голос его звучал приветливо и дружелюбно, на губах играла улыбка.

«Любопытно, о чем он только что разговаривал с Саутвеллом?» – вертелось у меня в голове.

А Кетт меж тем продолжал:

– Полагаю, мы обо всем договорились? Городские ворота Нориджа завтра будут открыты для нас, и в городе будет устроен дополнительный базарный день. Не тревожьтесь: наши люди не намерены творить бесчинства и беспорядки. Все, кто собрался в этом лагере, верны королю и правительству. Мастер Уотсон, мастер Коннерс, если кто-то из вас выступит перед моими людьми с проповедью, это будет встречено с радостью.

– Да, это поможет обуздать тех безумных пророков, чьи речи мы слышали по пути сюда, – заметил Кодд.

– Согласен, некоторые из них впадают в неистовство, – кивнул Кетт.

– Сегодня у вас была воскресная служба? – осведомился Коннерс, молодой священник с худым лицом аскета и звучным голосом проповедника.

– А как же иначе. Среди нас есть несколько священников. Нынче они проводили богослужение по новой «Книге общих молитв».

– И никто не роптал по этому поводу?

– Нет. Люди были счастливы, что у них есть возможность молиться на своем родном языке.

Оба священнослужителя, судя по их лицам, были вполне удовлетворены подобным ответом. Кетт пожал руки сначала им, а потом мэру Кодду и пожилому олдермену, которого все называли мастер Элдрич. После того как дверь за посетителями закрылась, Роберт некоторое время стоял, погрузившись в размышления. Когда он повернулся ко мне, улыбка, игравшая на его губах, исчезла. Взгляд карих глаз, по обыкновению, стал острым и пронзительным.

– Добрый день, мастер Шардлейк. Добро пожаловать в мой штаб. Настало время, когда нам с вами необходимо серьезно поговорить. Идемте.

Вслед за ним я поднялся по ступенькам в бывший алтарь. Проходя мимо письменных столов, я скользнул по ним взглядом, любопытствуя, какого рода документы переписывает такое множество писцов. Кетт задернул шторы и принялся буравить меня глазами, выражение которых на сей раз показалось мне почти суровым.

– Сэр, вы проделали огромную работу, – сказал я, чтобы нарушить тягостное молчание. – В лагере все устроено наилучшим образом. Не могу не воздать должное вашим организаторским способностям.

– Я не только управлял своей кожевенной мастерской, но и возглавлял одну из городских гильдий. И много лет подряд был вынужден бороться с алчными и бесчестными чиновниками, которые хотели заполучить монастырские земли, – пробурчал он. – Чаще всего мне приходилось сталкиваться с Фловердью. А тому, кто имел дело с этим канальей, уже ничего не страшно.

– Да уж, этот тип не из тех, кто упустит свою выгоду.

– Полагаю, сейчас Фловердью уже в Лондоне. Надо бы освободить его сыновей: в конце концов, это всего лишь дети, которые порядком напуганы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию