– Вы этого не делали?
– Можете быть уверены. Пусть наша старушенция неказиста
с виду, но зато она как раз по мне. Полагаю, вы понимаете, что я имею в виду.
– Думаю, да… А Лоис не возражает?
– Наоборот, ей нравилось. – И лукавая усмешка на
лице молодого человека сменилась нежной улыбкой.
– Ну ладно, вы повезли утенка в машине, и что же
случилось дальше?
– Я попрощался с Лоис. Мне еще надо было быстренько
уложить чемодан, чтобы успеть на поезд, и вдруг я понял, что страшно голоден.
До смерти захотелось на прощанье съесть парочку рубленых шницелей… На главной
улице не было возможности поставить машину, но я знаю одно симпатичное местечко
– небольшой ресторанчик на Синдер-Бутт-авеню. Я свернул на эту улицу и поставил
машину…
– Прямо против ресторана? – спросил Мейсон.
– Да нет, возле него была занята вся площадка, мне
пришлось проехать почти с квартал, прежде чем удалось найти место для парковки.
А что?
– Ничего. Просто по профессиональной привычке хочу
иметь обо всем совершенно ясное представление.
– Почему столько шума из-за утенка? По всей
вероятности, мистер Визерспун не может примириться с потерей столь драгоценной
птицы!
Мейсон не ответил на вопрос Эйдамса и сразу же продолжал:
– В тот раз, когда мы с вами встретились впервые, вы
толковали о том, что можете утопить утку при помощи какого-то нового
химического средства. Не могли бы вы мне рассказать об этом поподробнее?
– Подобные моющие средства иначе называются
детергентами.
– Что такое детергент?
По физиономии молодого человека сразу можно было понять, что
он сел на любимого конька.
– Молекулы детергента представляют собой сложные
структуры, весьма длинные, один конец которых гидрофобичен, то есть имеет
тенденцию быть отталкиваемым водой… Ну а другой конец гидрофилен. Когда
детергент добавляют в воду и воздействуют такой водой на маслянистые
поверхности, гидрофобный конец молекулы соединяется с маслом, ну а второй – с
водой. Все знают о наличии естественной антипатии между маслом и водой… Так
вот, детергенты не просто ликвидируют ее, они как бы пробуждают между ними
любовь…
– Вы что-то упомянули о тонущих утках, – напомнил
Мейсон.
– Да, да, при помощи детергента возможно проделать то,
что представляется физически невозможным. Иногда природа использует
отталкивающие свойства жиров, чтобы защитить животных от воды. Возьмите ту же
утку. Утки прекрасно плавают именно потому, что их перья отталкивают воду, так
как в них заключен значительный объем воздуха. Но если в воду добавить
небольшое количество детергента, вода моментально намочит перья утки, заполняя
пространства между ними по принципу капиллярного строения, свойственного губке.
И птица, таким образом, утрачивает способность держаться на поверхности воды.
Если вас это действительно интересует, я могу дать вам кое-какую литературу по
данному вопросу.
– Нет, спасибо. В этом нет необходимости. Мне просто
хотелось иметь общее представление, чтобы не хлопать глазами, если речь зайдет
о детергентах и о тонущих утках… Полагаю, вы намеревались использовать этого
утенка для аналогичного эксперимента?
– Да, точно. Но это был такой симпатичный утенок, что я
решил вообще оставить его у себя. Эксперимент не причинил бы ему никакого
вреда. Но зато мог бы мне доставить огромное удовольствие. Особенно если
какой-то человек тебя недолюбливает, хочет выставить в смешном свете и только
того и ждет, чтобы ты допустил какую-нибудь промашку… Стоит тебе упомянуть про
тонущего утенка, он непременно прицепится, а дальше – дело мое…
– Именно так получилось с Бурром? –
поинтересовался Мейсон.
Эйдамс усмехнулся, кивнув, потом доверительно сообщил, как
бы продолжая разговор:
– Признаться, я немного рисовался в присутствии Лоис.
Хотел показать себя в выгодном свете. Но Бурр сам напросился на свое
посрамление. Когда дело касалось меня, он всегда держался вызывающе и
высокомерно и как бы искал повод для ссоры.
– У него имеются на то основания?
– На мой взгляд – никаких. Я хочу быть с вами вполне откровенным,
мистер Мейсон. Визерспуну решительно не нравится, что я намерен войти в его
семью. Я его великолепно понимаю, но меня это не остановит. Я непременно сделаю
Лоис счастливой. Мы с ней во многом похожи и созданы друг для друга, и, хотя
звучит это банально, в действительности все обстоит именно так. Через несколько
месяцев я иду в армию. Трудно сказать, что будет потом. Я понимаю, что мне
придется бороться за наше счастье, но… Впрочем, я что-то слишком разболтался.
– Нет, нет, все в порядке. Продолжайте. Никогда не надо
останавливаться на полдороге.
– Война – не игрушка. Не я один, а все парни моего
возраста рискуют не только собственной шкурой, но и жизнью, выполняя
гражданский долг. Ну а такому человеку, как Визерспун, для которого весь мир
заключается в его богатстве, все это и непонятно, и чуждо. Наверное, мне не
следовало бы так рассуждать, однако я считаю, что, если я достаточно хорош для
того, чтобы идти воевать за благополучие Визерспуна и ему подобных, значит, я
гожусь и для того, чтобы жениться на его дочери. Может быть, вы посчитаете мои
рассуждения неправильными, скажете, что одно с другим не связано. Но все дело в
том, что я люблю Лоис, а она любит меня, и чего ради нам из-за каких-то глупых
предубеждений людей, имеющих к нам лишь косвенное отношение, обрекать нашу
любовь на гибель, а себя – на страдания. Как знать, может быть, судьба вообще
отпустила нам всего лишь несколько месяцев для совместной жизни и счастья.
– Почему вы не согласились поехать с ней вчера в Юму и
оформить ваш брак?
Эйдамс сначала удивился, а потом сощурил глаза.
– Кто вам об этом сказал?
– Лоис.
Эйдамс покачал головой, немного помолчал, потом с чувством
парировал:
– Потому что это трусливый и пошлый путь, мистер
Мейсон. Перед тем как сесть в поезд, я написал Лоис письмо о том, что, если ее
намерения не изменились, пускай она открыто заявит отцу о наших планах, и тогда
мы сможем пожениться на будущей неделе.
Мейсон согласно кивнул и продолжал:
– Вернемся снова к утенку… Имелись ли у вас особые
причины, чтобы взять его с птичьего двора?
– Да.
Эйдамс запустил руку в карман и выудил оттуда письмо.
– Вот почитайте, вам все сразу же станет ясно.
Мейсон вытряхнул из конверта листок бумаги, на котором было
написано:
«Дорогой мистер Эйдамс!
Разговаривая кое с кем из ваших друзей, я выяснил, что вы
владеете химическим препаратом, который добавляете в воду, и тем самым
заставляете тонуть утку, не прикасаясь к ней.