Помощница лорда Хаксли - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Помощница лорда Хаксли | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– Вот как?

Лорд Хаксли недоуменно приподнял бровь и бросил на меня нечитаемый взгляд. А у меня внутри все узлом свернулось. И снова вспомнилось, как я… Как он… Пресветлые рукописи, да что же это такое? Щеки опалило жаром. Как мы будем существовать в одном доме, если я на мага спокойно смотреть не могу? Сердце любовью захлебывается и тут же падает в пропасть.

– Что ж, проводи профессора в гостиную и скажи, что нера Грей сейчас подойдет, – не сводя с меня потемневших глаз, произнес лорд Хаксли.

Он резко развернулся и вышел. Картер исчез вслед за ним, а я посмотрела на закрывшиеся двери и вздохнула. Правда, тут же спохватилась и поднялась из-за стола. Скорее всего, профессор Эббот пришел за книгами. А ведь я даже не подумала о том, что он будет волноваться, когда не застанет ни меня, ни Дэйва в нашем коттедже. Как-то не до того было. Ох…

Я торопливо поблагодарила Сару и едва ли не бегом кинулась в гостиную. И только дойдя до нее, притормозила и отдышалась. А потом постаралась придать лицу спокойное выражение и вошла в залу.

– Нера Грей.

Профессор поднялся с дивана и склонил голову в поклоне.

– Профессор Эббот, простите, вам, наверное, пришлось меня искать? Нам с братом нужно было уехать, и я не успела передать вам книги.

– Ничего страшного, нера Грей, – как мне показалось, немного поспешно ответил профессор и посмотрел каким-то незнакомым взглядом. – Я узнал адрес у вашей соседки.

Ну конечно. Нера Пальвиц обожала совать свой нос в чужие дела. Она просто не могла пропустить появление в нашем переулке рамобиля лорда Хаксли. А уж сложить два и два и сообразить, что это и есть мой хозяин, про которого она буквально на днях узнала у Дэйва, наблюдательной нере не составило особого труда.

– Выходит, вы нашли работу, нера Грей?

– Да. Меня взяли хранительницей библиотеки.

– Что ж, вам очень повезло. Вероятно, теперь вы откажетесь от подработки?

В карих глазах мелькнула грусть.

– Жаль, – добавил профессор. – Мой друг приобрел несколько экземпляров Сарийского свода, и я надеялся, что вы поможете привести их в порядок. Но раз вы теперь заняты…

– С радостью помогу вам, профессор Эббот, – поторопилась прервать своего учителя, пока он не передумал.

– Да? – Спросил тот и снял очки.

Без них его лицо стало выглядеть гораздо моложе, а глаза показались какими-то беззащитными. Профессор моргнул и неловко провел крупной рукой по светлым волосам, а я с удивлением поняла, что он выглядит ровесником лорда Хаксли. Просто я никогда не видела учителя без черной мантии и очков, в которых он казался гораздо старше, и сейчас с удивлением разглядывала высокого, довольно симпатичного мужчину с небольшой рыжеватой бородкой и длинными баками. Добротный костюм из шевиорской шерсти, начищенные до блеска туфли, красивый атласный жилет – за стенами университета профессор ничем не отличался от обычных зажиточных неров.

– Что ж, если это вас не затруднит, нера Грей, – сказал Эббот и посмотрел на меня задумчивым взглядом. А потом достал платок, протер очки и снова надел их, скрыв за ними выражение своих глаз. – Я буду очень признателен.

– Я сейчас принесу те книги, что вы давали.

– Неужели успели привести их в порядок? Так быстро? Нера Грей, вы могли бы не спешить. Мой… друг, – профессор сдвинул брови и уже увереннее повторил: – Мой друг совсем не торопится.

А я смотрела на него и начинала понимать, что нет никакого друга. И что Эббот давал мне собственные книги, чтобы я могла заработать.

– Ничего, мне не сложно, – проглотив возникший в горле комок, поспешно сказала учителю. – Подождите минуточку, я сейчас вернусь.

Я быстро сбегала в отведенную мне комнату, не удержавшись, заглянула к Дэйву и убедилась, что он еще спит, а потом спустилась вниз и вручила профессору стопку отреставрированных книг.

– Нера Грей, я могу вас попросить еще об одной вещи?

Мне показалось, что профессор немного смутился. А я чувствовала такую благодарность, что с трудом сдерживала эмоции. Все-таки удивительный человек профессор Эббот. Такой понимающий, такой деликатный. Он ведь знал, что я не возьму от него деньги просто так, и, чтобы не ранить мою гордость, придумал для меня работу.

– Совсем простой и несложной, – торопливо добавил Эббот, видимо, уловив что-то в моих глазах.

– Да?

– У вас ведь есть выходной?

– Конечно. В воскресенье я абсолютно свободна.

– Понимаете, я хотел бы узнать, – профессор глуховато кашлянул и продолжил: – Не могли бы мы…

Он не договорил и снова снял очки.

– Словом, я хотел бы пригласить вас на прогулку.

– Вы? Меня?

Я так удивилась, что не сразу поняла, что это значит. А когда поняла…

– Только не отказывайтесь сразу, нера Грей, – поспешно сказал профессор и посмотрел так, что я растерялась.

Это же не то, о чем я думаю? Да нет. Глупости какие. После той ночи с лордом Хаксли мне теперь всюду мерещится невесть что! Профессор – взрослый, уважаемый ученый, мой бывший преподаватель, он никогда не обратил бы на меня внимания в том самом смысле. Или я ошибаюсь?

– Понимаете, нера Грей, вся моя жизнь проходит в стенах университета, а недавно я огляделся вокруг и понял, что слишком давно никуда из него не выбирался. К тому же, осень в этом году удивительно теплая, так и манит прогуляться. И я подумал, а почему бы не взять с собой вас? Если хотите, можете захватить брата. Мы с ним успели познакомиться, и мне показалось, что он очень смышленый мальчик.

Эббот говорил торопливо, а я смотрела на него и не могла поверить, что он действительно предлагает мне совместную прогулку.

– Мне очень жаль, профессор Эббот, но Дэйв сейчас болен, а я не могу его оставить и принять ваше приглашение. Возможно, когда-нибудь потом, – я постаралась смягчить свой отказ, но профессор и не думал отступать.

– Что ж, надеюсь, ваш брат скоро поправится, – сказал Эббот и добавил: – И я все же очень рассчитываю, что вы с ним не откажетесь составить мне компанию.

Он улыбнулся, отчего его лицо озарилось теплым светом, но тут же надел очки, пригасив это сияние. Волшебные они, что ли?

– Ах да, я же не отдал вам оставшуюся часть платы!

Эббот сунул руку в карман и достал монету в пять гиров.

– Вот, возьмите, мой друг очень вам благодарен. Вы подарили его книгам вторую жизнь.

– Рада была помочь, – неловко улыбнулась в ответ.

– Значит, я могу принести еще?

– Конечно!

– Что ж, договорились, нера Грей.

Профессор снова склонил голову, зажал книги подмышкой и неожиданно поцеловал мою руку. И как раз этот момент выбрал лорд Хаксли, чтобы войти в гостиную.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению