Дикари. Дети хаоса - читать онлайн книгу. Автор: Грег Гифьюн cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикари. Дети хаоса | Автор книги - Грег Гифьюн

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Она не жирная.

— Нет, но она станет такой, если немедленно не возьмет себя в руки.

— Это не твое дело. Не лезь к ней.

— Я очень сильно забочусь о Триш и Джиллиан, ясно?

— Только потому, что моя бывшая жена почувствовала необходимость поискать в школах себе любовников и наткнулась на тебя, Джиллиан не должна тебя волновать. Оставь ее в покое, я больше не буду повторять. — Я выпустил струю дыма ему в лицо.

Он помахал в воздухе, отгоняя его от себя.

— Тебе лучше не курить, Фил. То, что от тебя разит спиртным, — уже плохой пример. Очень надеюсь, что ты не куришь при Джиллиан.

Не уверен, успел ли он договорить имя, прежде чем я выбросил сигарету, схватил его за грудки и припечатал к капоту ближайшей машины.

Он пронзительно, по-детски взвизгнул и попытался вывернуться из моего захвата, поэтому я припечатал его еще раз, выбив почти весь воздух из его легких. Как только он обмяк, я поставил его на ноги и посадил на передний бампер, все еще держа за отвороты куртки.

— Если ты когда-нибудь еще раз скажешь моей дочери об ее весе, о том, как она выглядит, ходит, разговаривает, жует жвачку, чешет задницу или смотрит в гребаное окно, я изобью тебя до полусмерти, усек?

Когда он не ответил, я стал трясти его, пока он не принял мои условия.

— Да, — выдохнул он, — да, я… хорошо.

Я отпустил его, и он, завалившись вперед, соскользнул с бампера и упал на колени.

— Будет лучше, если это маленькое недоразумение останется между нами. — Схватив его за волосы, я поднял ему голову так, чтобы наши глаза встретились. — Если доставишь мне какие-либо проблемы или расскажешь об этом Триш, чтобы она усложнила мне жизнь или помешала видеться с дочерью, я убью тебя.

Насколько я мог судить, он мне поверил, и это к лучшему, поскольку я не шутил.

К тому времени как я вернулся к машине и поехал домой, уже начало светать. Прошла еще одна ночь. Впереди был новый день.

Но на горизонте маячило не только восходящее солнце.

Тогда, много лет назад, под дождем, я провалился в ад и с тех пор пытался выкарабкаться оттуда.

Тогда я не знал, что есть места гораздо хуже.

И я направлялся прямо туда.

2

Остановившись в закусочной в паре кварталов от дома, я взял яичницу с хэшем [9] и две чашки черного кофе. Это помогло мне немного проснуться и прочистить мозги, правда, ощущение в животе было такое, будто я проглотил кирпич. Все тело ныло, а боль в висках усилилась и отбивала ритм в такт пульсу. Правая рука, казалось, снова работала нормально, хотя еще побаливала. Я был расстроен из-за нападения на Альберта, но дело было не в нем. Он получил по заслугам. Я просто разочаровался в себе за то, что позволил гневу взять верх и вел себя как школьник на детской площадке. Возможно, мне стоило бы поговорить об этом с Триш, но это было уже не в первый раз, и она стала бы лишь его выгораживать. Что касается Альберта, то легкая трепка была единственным способом достучаться до такого самодовольного говнюка, как он. И все же, если не считать моих случайных стычек с неодушевленными предметами, я уже давно не терял контроль над собой. Казалось странным снова испытать подобный прилив адреналина. Странность заключалась в том, что он доставил мне огромное удовольствие, — и именно это тревожило меня больше всего.

К тому времени, когда я нашел свободное парковочное место через улицу от моего дома, дождь перешел в легкую морось. Пока я шел к крыльцу, надо мной дамокловым мечом висела мысль, что придется все утро прибирать устроенный ночью бардак. А я хотел лишь одного — спать.

Но не успел я дойти до крыльца, как увидел хорошо одетую молодую женщину, стоящую перед зданием с зонтиком в руках. Казалось, в зонтике уже не было необходимости, но я понятия не имел, как долго она там стояла. Поразительно красивая брюнетка с большими карими глазами, подчеркнутыми парой дизайнерских очков в черной оправе, она выглядела бы так же неуместно в моем районе, если б нарядилась цирковым клоуном и сидела верхом на антилопе.

Увидев меня, она оживилась и улыбнулась сверкнув красивыми ослепительно белыми зубами.

— Мистер Моретти?

Я остановился в паре футов от нее. Поскольку я писал свои романы под псевдонимом, у меня были все основания полагать, что она не фанатка. К тому же судьба никогда не послала бы мне столь привлекательную поклонницу. В любом случае я если и был известен, то лишь в определенных кругах. Большинство людей понятия не имели, кто я такой, и меня это более чем устраивало.

— Вы же мистер Моретти, верно? — спросила она. — Мистер Филлип Моретти?

— Да, чем могу помочь?

Она подошла ко мне и протянула свободную руку, на которой красовалось обручальное кольцо со сверкающим бриллиантом. Ногти у нее были покрыты красным лаком и профессионально ухожены. Узкая юбка и блузка с глубоким вырезом выглядели сексуально и одновременно строго. А черные кожаные туфли на шестидюймовых каблуках немного добавляли ей роста.

— Меня зовут Джанин Каммингс.

Я пожал ей руку. Та была мягкой, теплой и нежной. От женщины исходил приятный запах свежести, будто она только что вышла из душа.

— Что я могу для вас сделать?

— У меня есть несколько важных личных вопросов, которые нужно обсудить. И я предпочла бы, чтобы мы сделали это не здесь, не на улице, если не возражаете.

— Я сейчас вроде как… делаю ремонт, и у меня в квартире бардак.

— Тогда могу я угостить вас завтраком?

— Я уже поел. А в чем, собственно, дело? Если вы хотите что-то мне продать, то…

— Нет, нет. — Она натянуто рассмеялась. — Ничего подобного, я работаю на миссис Дойл. Миссис Бернадетт Дойл.

Мне потребовалось какое-то время, чтобы понять, о ком идет речь, но, как только это произошло, меня словно кувалдой ударило.

— Мать Мартина Дойла?

Джанин быстро кивнула.

— Я проделала долгий путь по ее велению, чтобы увидеть вас, мистер Моретти.

— Велению? Господи, давненько же я не слышал этого слова, хотя я — писатель.

— Да, знаю, — сказала она. — Я даже читала ваш последний роман.

— Что ж, кто-то же должен был его прочесть.

— Думаю, он великолепен. Вы — замечательный писатель. Хоть убей не понимаю, почему вы не настолько известны.

— Мои обаяние и привлекательность работают против меня.

Она снова улыбнулась, но я почувствовал в ее улыбке легкий дискомфорт.

— Так или иначе, миссис Дойл просила меня найти вас и…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию