Мое мерзкое высочество - читать онлайн книгу. Автор: Александра Питкевич cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мое мерзкое высочество | Автор книги - Александра Питкевич

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Подняв рюмку, Олив залпом выпила вино, явно не замечая заинтересованного взгляда Кьелатты, сидящей рядом. Теперь принцесса, когда между нами оставалось не более десятка шагов, принялась отводить взгляд, словно я все еще мог бы ее не узнать. Может, это было бы возможно, если бы я не слышал тех слов, сказанных свистящим шепотом, все же макияж и наряд немного меняли облик девушки, но не теперь. Сейчас я был готов спорить на что угодно, что сумел бы разглядеть Олив даже в лохмотьях нищенки, узнавая и походку, и характерные движения рук.

— Приветствую, — Ол поднялся со своего места, спустившись на несколько ступеней, выражая тем самым почтение к нам и вызывая недовольство тех, кто сидел за столами.

С трудом отведя взгляд от Олив, я склонил голову, слыша, как за спиной шуршат одежды моих кузенов и дальних родственников.

— Более десяти лет назад род ди Кламеро был несправедливо и бездоказательно лишен всех титулов и земель, — молодой конунг поднял голову, окидывая строгим взглядом присутствующих, словно это кто-то из них был виновен в злоключениях нашей семьи.

В абсолютной тишине зала я, кажется, мог слышать, как шевелятся мысли в головах присутствующих. Каждое новое назначение меняло расстановку сил. И если Ол уже и так изрядно перевернул двор, то мое присутствие определенно заставляло некоторых подрагивать от нехорошего предчувствия перемен, которые вполне могли погрести под собой и кого-то из них.

— Теперь же, когда вскрылись иные обстоятельства этого давнего дела, все обвинения с благородной семьи сняты и все титулы восстановлены. А так как Сальватора ди Кламеро за прошедшие годы доказал свою преданность и верность короне, и оказал Нам неоценимую услугу в решении ряда сложны вопросов, было принято решение о даровании ему титула князя Сафье. Как достойному и честному представителю древнего дворянского рода. На колени, князь. Примите указ и печать.

Пока я опускался на подушечку, лежащую в нескольких шагах от ступеней, Ол спустился ниже, взяв из рук секретаря свиток золотого шелка. Позади, следуя протоколу, на колени опускались и мои помощники, чье положение сегодня так же изменилось.

Шагнув ближе, конунг обеими руками протянул мне свиток, а затем из рук секретаря Мигелю, как второму по рангу, передали печать. Торжественные фанфары, звон медных тарелок, все это вызвало нешуточный гул в голове, и я с трудом расслышал слова правителя.

— Поднимитесь, князь, — Ол отступил, ожидая, пока я встану и повернусь ко всему двору, демонстрируя свиток, в котором был указан мой новый титул. А я смотрел только на Олив, медленно поднимаясь с плоской подушки.

Сжав документ, я чуть приподнял его, вскинув бровь, неотрывно следя за выражением глаз своей принцессы. Девушка побледнела даже под слоем макияжа, а я чуть склонил голову в легком поклоне, не оставляя и шанса на сомнения.

Я ее узнал и ничего не забыл.

Скосив глаза на Кьелатту, сидящую рядом с Олив, поймал задумчивый, сосредоточенный взгляд, и только тогда сумел отвернуться, чтобы официально представиться двору.

Гости конунга склоняли головы в положенном приветствии, пока я, в сопровождении друзей, шел за отведенный мне стол, но во многих взгляда чувствовалась злость, недовольство. Привычная реальность пошатнулась и это мало кому могло понравится. Вот только до этого мне на самом деле почти не было дела. Значение имели только свиток в руках и девушка, в короне которой сверкали фениксы.

Глава 42

Чувствуя, что вот-вот потеряю сознание, от неприятностей, свалившихся почти одновременно, я покинула зал, пока очередная группа танцоров поражала гостей своим мастерством. Сопровождаемая Полли и матушкой Сю, я предпочла скрыться в небольшой боковой комнате, чтобы суметь взять себя в руки. Уж чего, а присутствия Сальватора я на празднике не ожидала. И не думала, что не сумею справиться с собой, так сильно и явно отреагировав на его появление.

Я сидела в мягком кресле, потягивая воду, пока Полли снимала корону, чтобы дать немого отдохнуть голове, когда в комнату вошла Кьелатта. Лицо принцессы было задумчивым, словно ей предстояло решить сложную задачу с несколькими неизвестными. Помнится, такие очень любил давать мой учитель арифметики, когда понял, что простые варианты для меня не представляют ни сложности, ни интереса.

— Оставьте нас, — махнув широким рукавом, тихо приказала принцесса, подходя к соседнему креслу.

Дождавшись, пока мои дамы выйдут, Келатта демонстративно оправила подол платья, не поднимая на меня глаз.

— Олив, милая, я все верно поняла? Не так уж и много вариантов, — медленно, словно все еще продолжала раздумывать, произнесла, наконец, принцесса, — либо этот сероглазый красавец выкрал часть твоей казны, либо… Олив, как ты вообще умудрилась?

В голосе принцессы было больше недоумения, чем возмущения. Наверное по этой причине я и ответила, едва ли не разрывая платок, который комкала в руках:

— Откуда мне было знать?! Опальный род, ни шанса на встречу здесь. Откуда мне было знать, что все так обернется?

— М-да, милая, — принцесса задумчиво побарабанила по подлокотнику собственного кресла, — это немного осложняет текущее положение.

— Вовсе и нет, — упрямо поджала я губы, не соглашаясь воспринимать присутствие Сальвы как проблему. — Он не знал, кто я, но и теперь не станет создавать сложностей.

— Либо ты плохо разбираешься в людях, либо что-то не то себе придумала. Такие мучины, как князь Сафье, не оставят подобный вопрос висеть в воздухе.

— Он ничего не станет делать. Теперь, — упрямо повторила я, прикрыв на мгновение глаза.

— Вот именно теперь он и станет что-то действовать куда вернее, чем раньше. Поверь мне. Ладно, — Кьелатта поднялась из кресла, стряхнув с платья несуществующие крошки, — нужно возвращаться в зал. Но напоследок: ты говорила, что сама его выбрала. Верно?

— Верно, но… — Кьелатта не пожелала дослушать, только кивнув и повернувшись ко мне спиной. Толкнув дверь, принцесса покинула комнату, возвращаясь в тронный зал. Тяжело вздохнув, понимая, что пока не могу ничего сделать, чтобы решить хоть часть своих проблем, я вернула на место корону и направилась вслед за Кьелаттой.


Сидя в свете сотен ярких огней, сверкая, как редкая драгоценность, я почти не шевелилась. Боясь, что могу подавиться под такими перекрестными взглядами, не решалась сделать ни единого глотка. Ощущение, что сидишь на сотне иголок, не позволяло даже на немного отвести взгляд от представления. Все же во мне было не так много выдержки, чтобы спокойно встретиться либо с черными глазам отца, либо попасть в серую, теплую мглу глаз Сальвы.

С трудом дождавшись окончания праздника и того момента, когда Ол и Вивьен покинут зал, я, вслед за Назаратом и Кьелаттой, как можно быстрее вышла вон, надеясь ускользнуть в свой павильон до того, как меня кто-нибудь сможет остановить.

* * *

Повозка медленно катилась в сторону отведенных мне покоев, давая время на то, чтобы немного отдышаться. Приезд отца был, конечно неожиданностью, но из того, что я узнала за прошедшие дни — ни Назарат ни тем более Кьелатта не позволят ему распространять влияние при дворе Сайгоры, так что сильно переживать по этому поводу не стоило. Это я отлично понимала, и уже не так бурно реагировала на присутствие этого опасного человека так близко к себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению