Остров ведьм - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров ведьм | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– Ох… – Она потерла нос тыльной стороной ладони. – Наверное, вы правы.

– Бьюсь об заклад, что в Бостоне у вас своего палисадника не было.

– Нет. – Она наполнила землей ящик. – Я прожила там всего ничего. Не мой город.

– Я знаю, что вы имеете в виду. Я тоже какое-то время прожил на материке и ни разу не почувствовал себя дома. Ваши родители остались на Среднем Западе?

– Мои родители умерли.

– Мне очень жаль.

– И мне тоже. – В новый горшок она посадила герань. – Шериф, это беседа или допрос?

– Беседа, – как ни в чем не бывало ответил он и подумал: «Осторожная женщина». Опыт подсказывал Заку, что для такой осторожности нужны веские причины. – С какой стати мне вас допрашивать?

– Полиция меня не разыскивает. Под арестом я не была. Приключений не ищу, – с некоторым вызовом сказала Нелл.

– Этого вполне достаточно. – Зак протянул Нелл цветок, стоявший поодаль. – Мисс Ченнинг, остров у нас маленький. Народ очень дружелюбный, но любопытный.

– Догадываюсь. – «Не стоит отпугивать его», – напомнила себе Нелл. – Понимаете, я много путешествовала по стране. Я устала и приехала сюда, надеясь найти работу и место, где можно пожить спокойно.

– Похоже, вы нашли и то и другое. – Он поднялся. – Спасибо за лимонад.

– Пожалуйста.

– Хорошо у вас получается. Да, у вас определенно есть дар. До свидания, мисс Ченнинг.

– До свидания, шериф.

Идя обратно к машине, Зак подытожил то, что ему удалось узнать. Сирота, боится копов, не любит, когда ей задают вопросы. Женщина с простыми вкусами и взвинченными нервами. Да, еще по каким-то причинам, которых он не мог понять, не слишком приветливая.

По пути он осмотрел ее машину и обратил внимание на новенький массачусетский номер. Не мешает проверить. Просто для очистки совести.

Чутье подсказывало ему, что Нелл Ченнинг не ищет приключений именно потому, что ей довелось немало пережить.


Нелл принесла молодой паре у окна пирожки с яблоками и кофе с молоком, потом убрала на соседнем столике. Три женщины неторопливо рылись в книгах. Нелл рассчитывала, что вскоре они поднимутся в кафе.

Собрав кружки, она мимоходом выглянула в окно. С материка прибывал полуденный паром. Сопровождавшие его чайки кружили и пикировали в воду. Море, сегодня тихое и зеленое, покачивало буи. По гладкой поверхности плавно скользила небольшая яхта с надутыми парусами.

Когда-то она тоже плавала под парусом. Но то было в другом море и в другой жизни. Одно из немногих удовольствий, выпадавших на ее долю. Чувство полета, покачивание на волне… Не правда ли, странно, что море всегда звало ее? В конце концов, Тихий океан погубил ее.

А сейчас Атлантика возвращала ее к жизни.

Улыбнувшись этой мысли, Нелл повернулась и столкнулась с Заком.

– Прошу прощения. Я вас не запачкала? Я ужасно неуклюжая. Не смотрела, куда…

– Ничего страшного не случилось. – Зак продел пальцы в ручки двух кружек и забрал их, стараясь больше не прикасаться к Нелл. – Я вас понимаю. Красивая яхта.

– Да. – Нелл обошла его и быстро вернулась за стойку. Она ненавидела, когда кто-то стоял у нее за спиной. – Но мне платят не за то, чтобы я любовалась яхтами. Принести вам что-нибудь?

– Передохните, Нелл. – Что?

– Передохните, – негромко повторил он, ставя кружки на стойку. – Придите в себя.

– Я в полном порядке. – Раздосадованная Нелл рывком схватила кружки, и они зазвенели. – Просто не ожидала, что кто-то стоит позади меня. Зак улыбнулся:

– Ну что ж, пирожок с яблоками и большую кружку кофе. Как ваши посадки, завершены?

– Почти. – Разговаривать Нелл не хотелось, поэтому она занялась приготовлением кофе. Она не желала дружески беседовать со здешним копом, который не сводил с нее пристальных зеленых глаз.

– Может быть, это пригодится, когда вы начнете ухаживать за цветами: – Он положил на стойку большую сумку.

– Что это?

– Садовый инвентарь.

Он отсчитал нужную сумму за кофе и пирожок и положил деньги рядом с сумкой.

Нелл вытерла руки о белый передник и нахмурилась, но любопытство заставило ее открыть сумку. Увидев смешную соломенную шляпу с загнутыми полями, она чуть не расхохоталась. На макушке шляпы колыхались уродливые искусственные цветы.

– В жизни не видела более дурацкой шляпы!

– Были и хуже, – заверил он. – Но зато у вас не обгорит нос.

– Это очень любезно с вашей стороны, но не стоило…

– Здесь это называется «помочь по-соседски». – Тут запищал сотовый телефон, прикрепленный к его поясу. – Ну вот… Опять работа.

Зак пошел к выходу. Когда он скрылся из виду, Нелл схватила шляпу и шмыгнула на кухню, чтобы полюбоваться своим отражением в крышке плиты.


Рипли Тодд налила себе еще одну чашку кофе. Утро стояло тихое, и ей это нравилось.

Но в воздухе что-то чувствовалось. Она не хотела этого замечать, однако факт оставался фактом. Рипли попыталась убедить себя в том, что это воздействие недели, проведенной в Бостоне.

Нельзя сказать, что ей там не понравилось. Семинар по повышению квалификации пошел на пользу – этого нельзя отрицать. Рипли любила полицейскую работу, вплоть до мелочей. Но шум и хаос утомляли ее, даже если она проводила в городе совсем немного времени.

Зак бы сказал, что она просто не любит больших скоплений людей. Это было совершенно верно.

Рипли увидела брата, шедшего по улице. Ему понадобится еще добрых десять минут, чтобы одолеть половину квартала. Люди не давали Заку прохода; каждому хотелось обменяться словом с молодым шерифом.

«Больше того, людям нравится быть с ним рядом», – думала Рипли. У него было что-то… Рипли не хотелось пользоваться словом «аура». Оно было слишком в стиле Майи. Атмосфера, решила она. Зак умел создавать вокруг себя атмосферу, которая действовала на людей благотворно. Люди знали: стоит поделиться с ним своими трудностями, и Зак даст им дельный совет или постарается помочь как-то иначе.

Зак – человек общительный, дружелюбный, терпеливый и неизменно справедливый. Зато про Рипли этого сказать было нельзя.

Может быть, именно поэтому они составляли удачную пару. Злой коп – добрый коп…

Пока Зак шел по тротуару, она открыла дверь, впустив летний воздух и звуки улицы: ему это нравилось. Когда Тодд наконец добрался до участка, его ждала чашка свежезаваренного кофе.

– В девять утра у Фрэнка и Элис Пэрдью родилась девочка. Вес – три шестьсот. Назвали Белиндой. Робби Янгер свалился с дерева и сломал руку. Двоюродный брат Мисси Хейчин, который живет в Бангоре, купил себе новенький «Шевроле»-седан.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию