Чернила и кость - читать онлайн книгу. Автор: Рэйчел Кейн cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чернила и кость | Автор книги - Рэйчел Кейн

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Санти отвел Вульфа подальше от стола и тихо произнес:

– Я надеюсь, что ты будешь вести себе подобающе. – Затем он обернулся. – Морган, твой браслет до сих пор отслеживает твое местоположение. Если профессор Вульф за тобой не будет следить, буду я. Мы попросили скрывателей обновить и усилить замок. Не пытайся его опять снять.

Она кивнула и прикоснулась к следу на запястье, где браслет натер кожу. Джесс заметил, что она постоянно потирала руку; на запястье у нее появилась бледно-красная линия под золотым жгутом. Джесс задумался, пыталась ли она его снова снять. Вероятно, да.

Солдаты делегации профессора Вульфа – пятеро, что остались в живых, – благоразумно забрали оставшееся вино. Палатка скоро опустела, однако все кандидаты еще сидели на своих местах, когда официанты начали убирать со столов и бросать недовольные взгляды на задержавшихся. Джесс потягивал вино, только оставшееся в его стакане, потому что врач, покидая палатку, остановилась возле него, чтобы напомнить, что его печень в будущем ему еще пригодится.

Морган собралась уходить первой.

– Уже поздно, – сказала она и покачала головой, когда остальные начали уговаривать ее остаться. – Нет, развлекайтесь. Это наш последний вечер вместе.

Халила тоже поднялась.

– Я пойду с тобой, – сказала она.

Дарио кивнул им с преувеличенным почтением. Джесс осушил стакан воды, наблюдая, как Морган уходит. Потом принесли еще бутылку, однако эта была с фруктовым соком. Джесс молча передал ее Глен. Она налила сок себе в кружку.

– Я тоже пойду, – сказал наконец Джесс. – Я еще восстанавливаюсь, мне нужно побольше отдыхать.

– Ты все пропускаешь, – сказал Томас задорно. Его щеки порозовели. – Дарио собирается раздобыть еще бутылку вина.

– Она моя, – сказала Глен.

– Как насчет побороться за нее? – сказал Томас и поставил локоть на стол. Обхватив ладонь Томаса, Глен прижала его руку к столу три раза подряд и выиграла бутылку, которой у них пока даже не было.

Дарио затем предложил ей игру в кости, в которой шанс победить у него был гораздо больше, а Джесс наконец вышел и отправился к себе.

Его перевели из медицинской палатки в другую, поменьше, однако здесь была удобная кровать, а Джесса сейчас волновало лишь это. Он чувствовал себя утомленным, но в то же время ему не сиделось на месте, что странно. Ему было отчего-то не по себе. То, что профессор Вульф потерял сегодня контроль над собой, пусть даже немного, заставило Джесса задуматься о ненадежности их странного нового мира.

Он, не раздеваясь, лег на кровать – и вдруг услышал шуршание бумаги под подушкой, Джесс сунул туда руку.

Там оказалась сложенная пополам записка.

«Я приду в полночь».

Без подписи, однако Джесс тут же узнал почерк, округлые, элегантные завитки букв. Она не отправила сообщение через кодекс. Знала, что там его может прочесть кто угодно – если не профессор Вульф, то кто-нибудь в Железной башне.

Она не написала этого, но Джесс понял, что она придет попрощаться. Это вызывало сладкие и горькие эмоции одновременно. Джесс расправил записку и спрятал ее в личный журнал, затем достал ручку и, позволив мыслям диктовать слова, описал свои переживания. Что испытывал, когда видел ее. От мысли о ее потере. О том, что все заканчивается и его друзья скоро все разойдутся. Что он там говорил Морган, когда они были в поезде? Закончить эту партию. Начать новую игру.

Джесс не был уверен, что сможет начать сначала после всего пережитого.

Он стал писать все это, просто чтобы успокоиться. Он всегда заполнял страницы журнала своими чувствами… страхом и виной в раннем детстве. Затем это были вина, злость и горечь. А его заметки с тех пор, как он прибыл в Александрию, описывали гордость и достижения, скорбь и ужас, потери и любовь.

Последние несколько записей были о Морган. Только о Морган.

Джессу это помогло ослабить, однако не унять боль до конца; он оставил журнал рядом с кроватью и повернулся к своему бланку. Он недавно загрузил в него Inventio Fortunata, каждую строчку, написанную вручную во времена, когда любая выведенная буква была произведением искусства. Истории о приключениях и открытиях человека, который давно мертв.

«Но бланк не то же самое». Джесс помнил, каково это – держать книгу, чувствовать вес знаний в переплете из кожи, которую кто-то красил, придавал ей форму и внешний вид. Страницы, которые кто-то тщательно заполнял от руки и подшивал в книгу. Годы работы, придающие книге ценность. Морган читала эту самую книгу. Настоящую. История старого монаха будто становилась частью тебя самого.

Когда же Джесс читал бланк, перед ним были не более чем слова, и они его не увлекали.

Кто-то дважды тихо ударил костяшками пальцев по рейке за занавесом на выходе из палатки, и Джесс сел так быстро, что бланк выпал у него из рук и упал на пол.

– Входите, – сказал он.

Полночь еще не наступила, и за дверью оказалась не Морган.

При виде Никколо Санти Джесс напрягся. По виду он пришел не с дружеским визитом, а выполняет свою работу.

– Чего вы хотите?

– Я знаю, что Морган собирается уйти. Знаю, что она придет в полночь. Мне отдали приказ схватить ее. – Джесс начал было возражать, но Санти сердито заставил его замолчать одним взмахом руки. – Не трать силы на вранье. Я знаю. Вопрос в том, как узнали другие? Она бы не сказала никому, кроме тебя. Кому ты рассказал?

Джесс нахмурился:

– Никому я ничего не говорил!

– Тогда какого черта об этом знает уже сам руководитель Артифекса?

Джесс раскрыл свой личный журнал и быстро пролистал до середины, где оставил ручку вместо закладки. Сложенная записка выпала. Джесс передал ее капитану Санти.

– Может, кто-то еще ее видел? Я нашел под подушкой.

– Этого недостаточно, – возразил Санти. – Любой, кто прочел бы это, подумал, что она придет на свидание, ничего противозаконного. – Взгляд Санти переместился на книгу в руках Джесса. – Ты писал в своем журнале?

– Я… да. Упоминал об этом.

– Когда ты написал это?

– Около часа назад, когда обнаружил записку. Но журнал все это время был при мне. Никто его не читал.

Санти выхватил его журнал.

– Что вы делаете? – Джесс бросился к Санти, но капитан оказался быстрее и отдернул журнал так, что рука Джесса скользнула мимо. – Вы не можете! – Никому не позволено было читать личные журналы без разрешения, по крайней мере пока владелец журнала был жив. Даже брат Джесса Брендан не нарушал это правило.

– Я не собираюсь его читать. – Санти вытащил нож, и Джесс испуганно попятился, однако капитан не стал угрожать ему. Он вскрыл обложку журнала изнутри и оторвал бумагу. За ней показалась строчка символов, выписанных аккуратным почерком, и клякса, сделанная будто кровью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию