Ночной дым - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночной дым | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Поджог — грязное дело. И опасное. Я волнуюсь за тебя, сестренка.

— Тебе не положено волноваться, ты ведь охраняешь закон и порядок! — Натали скинула пиджак, пообещав себе до ухода повесить его на плечики. — А я — важная шишка, которая сидит в башне из слоновой кости.

— Как будто ты только сидишь в своей башне! Пожалуйста, держи меня в курсе дела.

— Конечно. — Она скинула юбку и недовольно поморщилась: не любила расшвыривать вещи по полу. — Кстати, если дозвонишься до родителей раньше меня, передай, что все под контролем. Не стану утомлять тебя цифрами…

— Спасибо и на том.

Натали улыбнулась. Бойд терпеть не мог бухгалтерских книг и графиков с цифрами.

— Как бы там ни было, я твердо решила украсить шляпу «Флетчер индастриз» еще одним ярким пером.

— Точнее, трусами.

— Шикарным дамским бельем, братик! — немного запыхавшись, ответила Натали, застегнув на спине черный бюстгальтер без бретелей. — А трусы можно купить и в супермаркете.

— Верно… Кстати, нам с Силлой очень понравились образцы, что ты нам прислала. Особенно маленькая красная штучка в крошечных сердечках!

— Так я и думала. — Натали влезла в платье, разгладила складки на бедрах. — Скоро День святого Валентина; советую заказать для Силлы такой же пеньюар.

— Запиши на мой счет. Береги себя, Нат!

— Конечно. Если повезет, через месяц увидимся. Я собираюсь открыть несколько магазинов и в Денвере; приеду на разведку — искать подходящие места.

— Твоя комната ждет тебя в любое время. И мы тоже. Я люблю тебя.

— И я тебя. Пока! — Закончив разговор, она бросила трубку на кровать и застегнула молнию на платье. Потом она повертелась перед зеркалом. Как она и рассчитывала, платье не слишком вызывающее. Закрывает плечи и грудь.

Он посмел назвать ее «угнетенной»? Натали тряхнула головой. Она ему покажет!

Она в досаде выругалась, когда телефон зазвонил снова. Сначала решила было не подходить и даже начала причесываться. И все же после третьего звонка схватила трубку.

— Алло!

На том конце линии послышалось чье-то дыхание, а потом — хихиканье.

— Алло! Кто это?

— Полночь.

— Что? — Прижав трубку к уху, Натали подошла к туалетному столику, чтобы подобрать подходящие украшения. — Извините, не расслышала!

— Полночь. Ведьмин час. Подожди и увидишь.

— Услышав щелчок, Натали тоже отключилась. Ей отчего-то стало не по себе. Псих какой-то!

— Пользуйся автоответчиком, Натали! — приказала она себе вслух. — Для таких случаев и нужна техника!

Взглянув на часы, она охнула, торопливо а, открыла шкатулку и вскоре совершенно забыла о странном звонке. Она увлеченно продолжила готовиться к свиданию. Натали терпеть не могла опаздывать.

Глава 4

Натали остановилась возле ресторана «У Робера» ровно в восемь. Четырехзвездочный ресторан французской кухни, где стены были оклеены обоями в цветочек, а на столиках горели свечи, стал ее любимым местом отдыха с тех пор, как она перебралась в Урбану.

Едва войдя, она сразу почувствовала умиротворение. Не успела сдать пальто в гардероб, как ей навстречу с широкой улыбкой вышел метрдотель. Картинно поцеловав ей руку, он воскликнул:

— Ах, мадемуазель Флетчер! Я так рад вас видеть… как всегда! Я не знал, что сегодня вы ужинаете у нас.

— Андре, мы договорились здесь о встрече со знакомым. Его фамилия Пясецки.

— Пя… — Сдвинув брови, Андре просмотрел список брони. — Ах да, столик на двоих на восемь часов… Пизеки.

— Почти угадал, — буркнула Натали.

— Ваш знакомый еще не приехал, мадемуазель. Позвольте я провожу вас к вашему столику.

Что-то вычеркнув в своем блокноте, Андре повел Натали не к столику, который забронировал Рай — в центре, на самом ходу, — а к ее любимой угловой кабинке. У постоянных клиентов должны быть все преимущества!

— Спасибо, Андре! — Совершенно успокоившись, Натали с тихим вздохом опустилась на диванчик и скинула под столом туфли на высоком каблуке.

— Всегда пожалуйста. Выпьете чего-нибудь, пока ждете?

— Если можно, бокал шампанского… такого, как всегда.

— Конечно. Его сейчас принесут. И еще, мадемуазель, позвольте мне сегодня порекомендовать вам омара а-ля Робер. Пальчики оближете! — Метрдотель поцеловал кончики пальцев.

— Непременно учту.

Чтобы не терять даром времени, Натали достала из портфеля ежедневник и принялась намечать дела на завтра. Она почти допила шампанское, когда к столику подошел Райан.

— Хорошо, что я — не пожар, — заметила Натали, не поднимая головы.

— На пожар я никогда не опаздывал. — Он сел напротив, и целую минуту они молча смотрели друг на друга.

Значит, костюм у него все-таки есть, подумала Натали. И совсем неплохо на нем сидит. Темный пиджак классического покроя, белоснежная рубашка, неброский серый галстук… Несмотря на взлохмаченные волосы, выглядит он гораздо лучше, чем она от него ожидала.

— Костюм я надеваю на похороны, — заметил Рай, словно прочитав ее мысли.

Натали ответила с холодной улыбкой: — Для сегодняшнего вечера — в самый раз.

— Ресторан выбирала ты, — напомнил Райан, оглядываясь по сторонам. Здесь тихо и спокойно. Пожалуй, слишком шикарно и изысканно. Впрочем, от нее он другого и не ждал. — А кормят-то здесь как — нормально?

— Превосходно.

— Мадемуазель Флетчер! — К их столику, сияя, подошел сам месье Робер, невысокий толстяк в смокинге. Он поцеловал Натали руку. — Bienvenue… Добро пожаловать! — воскликнул он.

Рай устроился поудобнее, закурил и стал слушать, как непринужденно болтают Натали и хозяин заведения. Натали говорила по-французски, как настоящая француженка… Впрочем, опять-таки, другого он от нее и не ждал.

— Du champagne pour mademoiselle! — приказал Робер проходившему мимо официанту. — Et pour vous, monsieur?

— Пива, — ответил Райан. — Американского, если у вас есть.

— Очень хорошо. — Робер поспешил на кухню, чтобы за что-то отчитать повара.

— Знаешь, Длинноножка, я понял, что ты задумала, — заметил Рай.

— Что же?

— Ты хотела продемонстрировать, что мне совсем не место в шикарном французском ресторане, где владелец целует тебе ручку и интересуется здоровьем родителей?

— Не знаю, о чем ты… — Натали нахмурилась и взяла бокал. — Откуда ты знаешь, что он расспрашивал меня о родителях?

— Моя бабка — канадка французского происхождения. Так что по-французски я болтаю не хуже тебя, разве что с другим акцентом… — Он выпустил струю дыма и улыбнулся ей. — Натали, за снобку я тебя не держал!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению