Белладонна - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Белладонна | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Господи, — изумленно пробормотала Алтея.

— О, это было не так уж и плохо, — продолжала Натали. — На самом деле это оказалась очень увлекательная история. Я просто… В чем дело? — воскликнула она, когда Алтея вдруг резко вскочила.

— Поехали. — Кольт уже бросился к двери.

Алтея схватила пальто и устремилась следом за ним.

— Бойд, пробей по нашей базе…

— Ньюмэна, — крикнул он ей вслед. — Я понял. Тебе нужно подкрепление?

— Я дам знать.

Когда комната опустела, Натали лишь удивленно развела руками и уставилась на Силлу:

— И в чем, собственно говоря, дело?

— Копы. — Силла пожала плечами. Больше сказать было нечего.

Глава 12

— Не могу поверить, что мы прошляпили такое дело. — Кольт захлопнул дверцу джипа и скатился с бордюра тротуара. На этот раз он даже внимания не обратил на парковочный талон, торчащий на ветровом стекле.

— У нас были лишь подозрения, — напомнила ему Алтея. — Нам могли устроить разнос за домыслы.

— Ты так не думаешь.

Она на мгновение закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться.

— Все совпадает, — мрачно сказала она. — Ни один жилец не мог с точностью сказать, что когда-нибудь видел этого мистера Дэвиса. Он был человеком, которого никогда там не видели, возможно, потому, что его просто не существовало.

— А у кого был доступ в пентхаус? Кто мог получить поддельные рекомендации? Кто мог, словно привидение, выскользнуть из здания незамеченным, потому что на самом деле всегда был там?

— Ньюмэн.

— Говорил я тебе, он — настоящий проныра, — процедил Кольт сквозь зубы.

Она была вынуждена согласиться, но продолжала рассуждать:

— Не забегай вперед паровоза, Найтшейд. Мы делаем предположения. Только и всего.

— Я ищу ответы на свои вопросы, — откликнулся он. — Только и всего.

— Не заставляй меня использовать служебное положение в личных целях. — Она произнесла эти слова ровным голосом, пытаясь успокоить его. — Мы едем туда, чтобы задавать вопросы. Возможно, нам удастся запутать его. Возможно, нам придется уйти восвояси. Но теперь зато мы знаем, откуда копать.

Они станут копать, ладно, подумал Кольт. Достаточно глубокую яму для того, чтобы закопать в ней этого Ньюмэна.

— Я согласен подчиниться тебе, — сказал он. Но только пока. Он остановился на красный свет, нетерпеливо барабаня пальцами по рулю. — Мне хотелось бы… объяснить тебе насчет нас с Нат.

— Объяснить — что?

— Что мы не были… Никогда, — свирепо пробурчал он. — Поняла?

— Правда? — Она еще посмеется над этим позже, не сомневалась Алтея. Когда ее не будет будоражить такое количество вопросов. И все же она не могла себе отказать в удовольствии поддеть его. — А почему нет? Она красива, умна, мила. Тебе ведь такие женщины нравятся, Найтшейд.

— Дело не в том, что я не… Я хочу сказать, что думал об этом. Начинал… — Он выругался и резко рванул с места, когда загорелся зеленый. — Она сестра Бойда, ясно? И прежде чем я узнал об этом, она тоже была мне как сестра, поэтому я не мог… думать о ней как о девушке.

Алтея с любопытством уставилась на него:

— Почему ты извиняешься?

— Я не извиняюсь. — В его голосе послышалось раздражение, потому что он понимал, что делает именно это. — Я объясняю. Хотя почему я так беспокоюсь? Ты все равно думаешь то, что хочешь.

— Ладно. Мне кажется, что ты слишком остро отреагировал на ситуацию, в весьма типичной и предсказуемой мужской манере.

Он прожег ее яростным взглядом. Но Алтея просто улыбнулась в ответ:

— Я не стану использовать это против тебя. Так же как я не стала бы использовать это против тебя, даже если между вами что-то было. Прошлое остается в прошлом. Я знаю это как никто другой.

— Ты понимаешь. — Он переключил скорость, а затем накрыл своей ладонью ее руку. — Но между нами ничего не было.

— Должна сказать, что ты много потерял, приятель. Она просто потрясающая женщина.

— Ты не хуже.

Она в ответ улыбнулась:

— Да, это точно.

Кольт свернул к тротуару, беспечно припарковавшись в зоне безопасности для пассажиров. Алтея тем временем сообщала об их местонахождении.

— Готова?

— Я всегда готова. — Она вышла из машины. — Я хочу кое-что прояснить, — сказала она Кольту. — Просто дополнительные вопросы. У нас ничего на него нет. Абсолютно ничего. Если слишком начнем давить, упустим шанс. Если мы окажемся правы насчет…

— Мы правы. Я чувствую.

Как и она. Алтея кивнула:

— Я тоже хочу привлечь его. За Лиз, за Дикого Билла. — И за себя, поняла она, чтобы помочь закрыть ту дверь, которая распахнулась по вине этого тяжелого испытания.

Они вместе вошли в здание и направились к квартире Ньюмэна. Алтея бросила на Кольта последний предостерегающий взгляд, а затем постучала в дверь.

— Да, да… — послышался из-за двери голос Ньюмэна. — Кто там?

— Лейтенант Грейсон, мистер Ньюмэн. — Она поднесла полицейский значок к глазку. — Полицейское управление Денвера. Нам надо задать вам несколько вопросов.

Он приоткрыл дверь, насколько позволила цепочка, быстро посмотрел на Алтею, а затем перевел взгляд на Кольта.

— А это не может подождать? Я очень занят.

— Боюсь, нет. Это не займет много времени, мистер Ньюмэн. Обычные формальности.

— Очень хорошо. — Он неуклюже рванул цепочку. — Тогда проходите.

Войдя в квартиру, Алтея сразу заметила упакованные коробки на ковре. Многие были наполнены раскромсанной бумагой.

Для Алтеи это было таким же компрометирующим фактом, как дымящийся пистолет.

— Сами видите, что застали меня в трудный момент.

— Да, я вижу. Вы переезжаете, мистер Ньюмэн?

— Неужели вы думаете, что я остался бы здесь, продолжал работать после этого… этого скандала? — Явно оскорбленный, он расслабил свой туго затянутый галстук. — Думаю, нет. Полиция, репортеры, приставучие жильцы. С тех пор как все это закрутилось, у меня не было ни минуты покоя.

— Думаю, для вас это было тяжелым испытанием, — встрял Кольт. Ему ужасно хотелось обеими руками ухватиться за галстук Ньюмэна. Как замечательно болтался бы на нем этот негодяй.

— Конечно. Что ж, думаю, вам надо присесть. — Ньюмэн махнул рукой в сторону стульев. — Но у меня правда не так много времени. Мне еще столько всего нужно упаковать. Я не доверяю грузчикам, — добавил он. — Они такие неуклюжие, вечно что-нибудь да разобьют.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию