Под знаком Близнецов. Дикий горный тимьян. Карусель - читать онлайн книгу. Автор: Розамунда Пилчер cтр.№ 147

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под знаком Близнецов. Дикий горный тимьян. Карусель | Автор книги - Розамунда Пилчер

Cтраница 147
читать онлайн книги бесплатно

Я все обдумала. Затем подлила себе чаю и откинулась на подушках в глубоком и уютном старом кресле.

– Похоже, все матери одинаковые, – пробормотала я.

– Только не говори, что Делия вновь к тебе пристает.

– Нет, не пристает. Но этот мужчина… это он принес мне хризантемы… – И я рассказала Фиби о Найджеле Гордоне и его приглашении в Шотландию.

Тетя сочувственно выслушала меня.

– Похоже, он очень милый, – наконец заявила она.

– Так и есть. В этом-то и беда. Он ужасно милый. Но в маминых фантазиях уже звенят свадебные колокола. Она постоянно напоминает, что мне двадцать три года и пора обзавестись семьей. Возможно, не будь она так настойчива, я бы и вышла за него.

– Ты не должна выходить за Найджела, если не чувствуешь, что жить без него не можешь.

– В том-то и дело, что могу. И довольно легко.

– Всем нам нужно от жизни разное. Твоя мама стремится к безопасности. Поэтому она вышла замуж за твоего отца, сочтя, что ей очень повезло. Но она не успела узнать его получше, прежде чем пошла к алтарю. А вот ты особенная. Тебе нужен человек, который не просто подарит тебе цветы и оплатит счета. Ты умная и талантливая. И когда ты решишь связать с кем-то свою жизнь, убедись, что он может тебя рассмешить. Мы с Чипсом постоянно смеялись, даже будучи без денег или везения, даже когда понятия не имели, чем оплатить счет в магазине. Мы всегда смеялись.

Я улыбнулась, вспомнив их вместе.

– Говоря о Чипсе, ты знала, что Дэниел Кассенс устраивает выставку в галерее Чэстал? Я прочла утром заметку о нем в «Таймс».

– И я. Это так здорово. Мой милый умненький мальчик. Я собиралась поехать в Лондон в день открытия, но сломала эту глупую руку, и доктор предостерег меня от путешествий.

– Он в Лондоне? В смысле, Дэниел?

– Бог знает, где он сейчас. Возможно, до сих пор в Японии. Или в Мексике, или еще в каком-нибудь безумном месте. Но мне бы очень хотелось взглянуть на его выставку. Может быть, мы с тобой съездим в Лондон. Будет так весело! Горю в предвкушении.

Той ночью мне снился сон. Я была на острове – тропическом острове, с пальмами и белым песком. Стояла невыносимая жара. Я шла по пляжу к безмолвному и прозрачному, как стеклышко, морю. Хотелось поплавать, но вода едва доходила до щиколоток. Я долго шла по мелководью, вдруг песок резко ушел вниз, появилась глубина, и я поплыла среди чернильно-черной и бурлящей воды. Меня понесло течением к горизонту. Я знала, что нужно повернуть и плыть к берегу, но течение было слишком сильным, я не могла ему сопротивляться. Перестав бороться, позволила водам унести меня прочь, зная, что никогда не вернусь, но ощущение было столь чудесным, что все остальное потеряло значение.

Проснувшись, я помнила сон в мельчайших деталях. Лежала в постели и размышляла о чистой воде и умиротворенности, которая охватила меня на волнах этого тихого и теплого моря. Все сны имеют свой смысл, и я задумалась, как расшифровал бы этот сон какой-нибудь профессионал. Следом явилась довольно спокойная мысль, что он мог означать смерть.

3

Раннее утро плавно переходило в чудесный день – ясный, с легким ветерком. По синему небу плыли огромные белые облака, принесенные с Атлантики. Из-за них выглядывало солнце и вновь скрывалось. Утром прилив неторопливо заполнил устье залива, волны накатывались на песок, озерца росли, и в итоге к одиннадцати часам вода достигла дамбы у подножия дома.

Фиби на машине уехала на прием к врачу в местную больницу. Для этой поездки она выбрала очередную шляпу, из черного бархата, перевязанную шарфом из туссора. Тетя так энергично махала мне рукой из автомобиля, что казалось – она отправляется в увеселительную поездку. Вернуться она должна была к обеду, который я предложила приготовить, но Лили Тонкинс, бегающая по дому с пылесосом, сообщила, что уже поставила в духовку ягненка. Тогда я нашла альбом для эскизов и уголек, прихватила из фруктовой вазы яблоко и вышла на улицу.

В одиннадцать часов я сидела на поросшем травой склоне над дамбой, пока солнце золотило подернутые рябью воды залива, а свежий утренний воздух наполнялся криками чаек. Я сделала грубый набросок ветхих рыбацких лодок с заржавевшими цепями и якорями, с устремленными к небу голыми мачтами. Тут услышала приближение утреннего поезда из Порткерриса, проезжавшего сквозь тоннель за Холли-коттеджем и остановившегося на небольшой прибрежной станции. Поезд был маленьким, ходил здесь редко. Через пару секунд он издал гудок и снова тронулся в путь, двигаясь по дуге и скрываясь из виду.

Ошеломительные виды настолько поглотили меня, что я практически не отметила это событие, но когда вновь подняла голову, чтобы внимательнее изучить перевернутую килем вверх шлюпку, то уловила краем глаза движение. Ко мне приближалась одинокая фигура. Мужчина шел со стороны станции, поэтому я предположила, что он с поезда. Он пересек пути и пошел вдоль дамбы. В этом не было ничего странного. Люди часто садились на поезд от Порткерриса до Пенмаррона, а потом шли в Порткеррис пешим маршрутом, который тянулся на три мили или даже больше по краю утеса.

Я потеряла интерес к своему рисунку. Опустила альбом и взялась за яблоко, наблюдая за незнакомцем. Он был высокий, длинноногий, с легкой размашистой походкой. Его одежда сперва казалась пятном синего и белого цветов, но, когда он приблизился, я рассмотрела джинсы и вылинявшую рубашку, а поверх этого белый вязаный жакет, какие любят привозить туристы с каникул в Ирландии. Жакет не был застегнут и распахивался на ветру. На шее развевался красный с белым платок, совсем как цыганский. Незнакомец не носил головного убора, волосы его были почти черными, и, хотя казалось, что он не торопится, он стремительно сокращал расстояние между нами.

Я вдруг осознала, что он, похоже, знает, куда идет.

Вот мужчина добрался до дальнего конца дамбы. Остановился и окинул взглядом искрящуюся воду залива, прикрывая глаза от ее блеска. Секунду спустя он вновь пришел в движение и в этот момент заметил меня, сидевшую в высокой траве с яблоком и наблюдавшую за ним.

Я уж было решила, что он пройдет мимо, возможно, вежливо скажет «с добрым утром», но когда мужчина поравнялся со мной, то остановился спиной к морю. Руки сунул в карманы объемного жакета, а голову чуть запрокинул. Порыв ветра взъерошил его темные волосы.

– Здравствуйте.

Голос его прозвучал по-мальчишески звонко, да и держался он как юноша, однако его худое загорелое лицо вовсе не принадлежало мальчишке: возле губ и глубоко посаженных глаз пролегли морщинки.

– Здравствуйте.

– Какое замечательное утро.

– Верно.

Доев яблоко, я отбросила в сторону огрызок. Его моментально подхватила чайка, чтобы пообедать в уединении.

– Я только что с поезда.

– Так и подумала. Вы собираетесь пройтись пешком обратно до Порткерриса?

– Вообще-то, нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию