Трактирщица 3. Паутина для Бизнес Леди - читать онлайн книгу. Автор: Дэлия Мор cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трактирщица 3. Паутина для Бизнес Леди | Автор книги - Дэлия Мор

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Вряд ли по её животу это заметно. Если слуги не будут болтать, то сплетни не должны просочиться. Меня куда сильнее заботит празднование новоселья. Я всё-таки обязан принести в жертву несколько баранов, коз и быка, а заодно объявить на весь клан, что ты носишь под сердцем нашего ребёнка. Будущих бабушку и дедушку придётся пригласить. А они практически в разводе. И я не уверен, что им хватит сил изображать счастливую семью.

— Твоя мама справится, — уверенно ответила я. — В любом случае не переживай об этом. Территория особняка достаточно велика, чтобы они ни разу не встретились. Я попрошу Иллаю помочь с организацией. Она будет занята, так что лин Ксанир не должен стать проблемой. А вот дети на жертвоприношении — неприятная ситуация. Кстати, о детях. Мы с Амелией придумали, как можно уменьшить недовольство клана из-за посольской школы.

— Ты имеешь в виду, как можно забрать сирот из рук опекунов и не вызвать бунт? С большим интересом выслушаю.

— После ухода Доминики из приюта, официальным опекуном бессалийских сирот стала я. Они живут со мной. И для клана это — норма, — я начала объяснять наш с Амелией план, стараясь смягчить формулировки. — Если сироты клана перейдут под опеку главы, то мы получим официальное право забрать их к нам в особняк. Потом можно прийти к выводу, что переселить их временно на источник — полезно для раскрытия магического потенциала. Недовольные, конечно, будут. Но когда первый выпуск поступит в академию и покажет хорошие результаты, бунтовщики окончательно затихнут.

Кеннет положил руку на высокую спинку скамейки и задумался. Да, такого не делал никто и никогда. Фактически, я предлагала ему усыновить пятьдесят или шестьдесят детей. Стать отцом для тех, кто потерял обоих родителей. В Бессалии любой правитель ответил бы однозначное “нет”, но в клане многое было завязано на кровь. — Дети не получат фамилию Делири, не смогут претендовать на право называться наследниками, — продолжила я. — Мы опять совершим важное действие только на бумаге, не подтверждая его магически. Но оно откроет широкую дорогу в будущем. Я хочу забирать в посольскую школу всех мальчиков и девочек, кого не могут прокормить их родственники и чьим магическим потенциалом никто не занимается. Я мечтаю о сильном клане, где ценят каждого. Не важно, в какой семье ты родился. Избрал ли путь воина или стезю лекаря. У нас не будет “лишних” людей.

— Я разделяю твоё стремление, — ответил глава клана. — Но хочу рассмотреть и другие способы забрать детей в бессалийский интернат. Ты дашь мне время подумать?

— Конечно, ты лучше знаешь своих людей, — не стала я настаивать. — Но лучше подумать об этом, когда выспишься. Пойдём в спальню, если ты не передумал возвращаться.

Он улыбнулся и ответил мне долгим поцелуем.

Глава 4. Его Величество Дартмунд

Убежище Клана Смерти охранялось строже некоторых магических тайн. Точные координаты знал только глава и его ближний круг. Даже Шеар не мог выполнить приказ доставить туда бессалийского короля, пришлось просить Этана открыть портал. Стой Сокол на ногах, смог бы сопровождать монарха, но лучший убийца до сих пор лежал на койке в лазарете. Лекари делали всё, что могли. “Ждите, лин Делири. Такие раны затягиваются долго”. Он ждал. А пока сам отправился к королю, чтобы сообщить последние новости.

Серебристая арка портала была единственной дорогой вглубь необитаемого острова. Земли там почти не было. Высокий холм, поросший кустарником, полоска песчаного пляжа и выдолбленная в толще горных пород пещера. О королевской роскоши и комфорте речи не шло. Когда Кеннет ступил на каменный пол убежища, он увидел тусклый свет двух зажжённых лампад, деревянную дверь в конце коридора и скромный половик, связанный матерью одного из разведчиков.

— Ваше Величество, — глава клана постучал в дверь. — К вам можно?

— Нужно, лин Делири, — Дартмунд закашлялся. — А то я скоро сойду тут с ума от одиночества.

Кеннет занёс в комнату корзину с продуктами. Повариха Хельды, прочитав меню, думала, что готовит на целый отряд. Положила столовые приборы, завёрнутые в салфетки, несколько кружек, тарелок. Но, главное, десять горшочков с изысканными блюдами. Король любил утку в апельсиновом соусе. Свежую лососину на тонкой лепёшке со сливочным сыром и зеленью. Индейку со сложным гарниром.

— От запаха голова кружится, — Дартмунд встал с кровати, подтягивая штаны. Они едва держались под толстым животом. — Я нашёл холодную кладовку в ваших закромах. Если держать там корзину, ничего не испортится.

— Вам хватает вина? — глава клана поставил корзину на стол. — Принести ещё несколько бутылок?

— Нет, благодарю, — монарх откинул тряпицу и накинулся на горшочки с азартом дочери, дождавшейся отца с подарками из дальнего странствия. — Жажда не так сильно меня мучает, как голод. “Всё от нервов”, — говорила покойная супруга. Может быть. Вы разделите со мной трапезу?

— Почту за честь.

Кеннет принял из его рук горшочек, взял салфетку с приборами и сел за стол. Есть не хотелось. Но было бы глупо изводить короля переговорами, не дав ему поужинать. Дартмунд переносил вынужденное заточение с поразительным для его возраста и положения терпением. Грубая мебель в комнате, никаких слуг и солнечного света. А всё, что он просил — “поесть нормально”.

— М-м-м, — мычал король Бессалии, обгладывая утку. — Восхитительно. Мой повар превзошёл сам себя. Он знал, для кого готовил?

— Нет, корзинку собирали в клане, — Кеннету достался крем-суп с грибами. Одно из лучших блюд Нэди. — Мы соблюдаем секретность.

— Хорошо, — Дартмунд плеснул вина в кружку и поднял её в символическом тосте. — За успех нашего предприятия. Как там моя фальшивая задница? Удобно уселась на троне?

Кеннет легко расшифровал шутку. Речь шла о человеке с магически изменённой внешностью. Глава боевых магов клана умел создавать настолько правдоподобную иллюзию, что даже родная мать Дартмунда не увидела бы подмены. Выражение лица, телосложение, походка, голос — всё принадлежало королю. Но носил маску другой человек.

— Да, можно сказать, что он счастлив.

— Ещё бы, — фыркнул король, рукой вытирая с губ апельсиновый соус. — Ест и спит на золоте, в туалете шёлком подтирается. Одно неудобство — могут убить.

— Мы думаем, это случится завтра на рассвете, — сдержанно ответил Кеннет. — Чуть позже, чем ваша младшая дочь попытается заколоть кинжалом старшую. Не своей рукой, разумеется. Мы следим за нанятым убийцей.

— Он из высокого квартала? — у Дартмунда пропал аппетит. Король отодвинул горшочек и сложил руки на столе.

— Да. Много лет работал на предшественника Паучихи и вряд ли пойдёт против интересов королевы преступного мира.

— Не смейте вручать этой сучьей дочери незаслуженный титул! — монарх грохнул кулаком по столу. — В ней нет ни капли королевской крови!

— Прошу прощения, Ваше Величество, — поклонился Кеннет. — Больше я такой оплошности себе не позволю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению