Чужой язык по построению предложений сильно походил английский, проблем с формулировкой фраз в голове я не испытывал. Выбрал проходящего мимо рабочего и уже собрался его тормознуть, как решил поступить хитрее. Мой внешний вид давал фору в обращении с женщинами, тем более лицо не было уродливым, а про излучающий силу взгляд я уже говорил. Поэтому на ходу сменил план, выцелил аборигенку ближе к сорока, плотного телосложения, она двигалась в мою сторону с сумкой, из которой виднелись продукты.
Лицо ее было уставшим, одежда не новой, но чистой, а руки натруженными. Она создавала впечатление добропорядочной хозяйки, способной аккуратно выполнить порученную работу или позаботиться о других.
— Сеньорита, позвольте гостю вашего прекрасного города побеспокоить вас по незначительному поводу, — с обаятельной, надеюсь, улыбкой обратился к ней, загораживая путь и заставляя остановиться.
Обращение вылетело автоматически, под влиянием эффекта перевода. Я хотел сделать ей комплимент и всплывшее слово явилось аналогом того, как испаноязычные товарищи обращаются к девушкам. Весьма непривычно ощущать, как твои мозги формируют фразу, а она произносится с ассоциациями, о которых вообще не думал в этот момент.
Высокая фигура вызвала непроизвольную опаску у женщины, но мой миролюбивый вид, улыбка и просительный тон стерли видимые признаки страха. Она немного подумала, переваривая длинную фразу и благосклонно кивнула, сохраняя настороженность:
— Попробуйте, сеньор.
— Сеньорита, я только оказался в городе и сразу принялся бродить по нему, удивляясь красивым видам и потокам повозок, пересекающих целые улицы, — плавно повел рукой на шумящий трафик. — Но я несколько заблудился и уже не хочу сегодня искать своих товарищей, с которыми приехал. Вы не могли бы подсказать усталому путешественнику, где он может переночевать без излишних проволочек или даже снять жилье на некоторое время?
Хозяюшка с некоторым сомнением окинула взглядом мой наряд, получила подтверждение, что я и впрямь похож на чужестранца, переложила сумку в другую руку и ответила:
— Если вам надо быстро и недорого, в квартале отсюда есть доходный дом Супелье, они там сдают комнаты на короткий срок, даже на несколько часов. У них несколько другие люди снимают, но иногда и путники останавливаются.
На последних словах она запнулась, а увидев мой понимающий взгляд, всерьез смутилась. Сдача комнат менее чем на сутки — либо для путешественников при стыковках рейсов, либо для быстрого перепихона. Аэропорта или железнодорожной станции рядом нет, значит направление деятельности хозяина дома — обеспечение конфиденциальных встреч. Хороший вариант для Аландора на первое время, потому что документы у участников адюльтера никто спрашивать не станет. Смутилась же она из-за того, что ей то откуда знать о подобных услугах, если она сама в этих встречах не участвует?
— Сталкивались по работе, — мягким и понимающим тоном спросил я, увидев ее желание что-то ляпнуть в свое оправдание.
Она поспешно кивнула, непроизвольно посмотрев на мозоли на своих руках.
— Стирка или уборка? — риторически продолжил я, уловив ее взгляд вниз. — Честная работа, приносящая честный заработок. Уважаю людей, которые могут своим трудом обеспечивать свою жизнь. Они намного более достойны уважения, чем богачи, получившие в наследство имущество и проматывающие собственную жизнь.
Здесь я немного рисковал, пытаясь зацепиться за волнующую каждого работягу тему. В незнакомом мире легко попасть пальцем в небо, у них и победивший социализм может быть построен. Хотя, в этом случае моя фраза пришлась бы еще более к месту. К сожалению, социализм здесь не имел уверенных позиций, но хозяйка благодарно мне улыбнулась. Теперь тянем рыбку и подсекаем:
— К несчастью, я не знаю имя достойной незнакомки, которая великодушно помогает мне обрести пристанище. Меня зовут Седор, — назвался именем, которое дал Аландор. — Сеньорита, как я могу вас называть? Возможно Изумительная?
Я подарил ей улыбку, показывая, что это шутка, но лишь на половину. Дама вновь улыбнулась и ответила:
— Сеньора Микаса. Так будет лучше.
— Мне нравится ваше имя, — немного помолчав, будто оценивая его, серьезным тоном сказал я. — На моей родине так когда-то называли грозного духа морей.
Броненосец времен русско-японской войны вполне тянул на подобное определение, я почти не соврал.
— Сеньора Микаса, вы добрая и отзывчивая женщина, не оставьте меня в час нужды. Проводите меня к этому Супелье, большие города вызывают у меня неуверенность, а найти в них дорогу — это настоящий подвиг! Здесь я могу довериться только вам, как человеку честного труда, знающего жизнь и благосклонного к путнику. А я помогу вам с вашей ношей, если вы позволите. Такая статная сеньора должна идти в сопровождении носильщика, который избавит ее от излишней тяжести. Разрешите этим отплатить вам за вашу отзывчивость и доброту.
Забалтывая хозяйку, я невзначай демонстрировал к ней интерес, как к женщине, то и дело спускаясь взглядом на грудь, но одергивая себя. При этом в моих глазах не мелькали искры похоти или хитрости, только уважение и искренняя заинтересованность. Вкупе с понизившимся тембром голоса и грацией движений великолепно скоординированного тела, которую я выгодно демонстрировал, это дало нужный эффект.
Микаса задумалась, явно ища повод, чтобы согласиться пройти пару кварталов в сопровождении интересного мужчины, даже если это будет не совсем по пути. Уверен, она хорошо меня слышала в этом шуме, но смысл слов ее интересовал гораздо меньше, чем тон, которым они произносились.
— Когда я наконец встречусь со своими товарищами, я обязательно расскажу им о прекрасной сеньоре, проявившей теплоту и гостеприимство ко мне, — продолжил уговоры. — Я в этом месяце не богат, но служу одному значимому человеку, и он наверняка захочет отблагодарить вас за помощь. Ведь гораздо лучше ночевать под крышей, чем на улице, он это понимает. А я порекомендую ему ваши услуги, платит он щедро, когда работают хорошо. Но, конечно, если вас устроит прогуляться по вечернему городу в сопровождении чужестранца и помочь ему узнать некоторые особенности жизни здесь.
— Я, пожалуй, помогу вам сеньор Седор. Держите мою сумку, и пойдем вон туда.
Непрерывная болтовня и проскользнувшая ей в голову информация о возможной выгоде в будущем окончательно склонили чашу весов на мою сторону, Микаса сдалась. Я же начал ругаться про себя, уговоры заняли многовато времени. У меня оставалось минут десять на все. Долбаные лимиты, мы даже не успеем дойти до места, а еще же надо выбрать подходящий переулок, чтобы не распадаться на глазах у прохожих!
— Видел недавно охранников порядка, пухлые такие стояли, — начал в темпе интересоваться важнейшими моментами, задавая быстрый темп ходьбы и жестикулируя свободной рукой. — Посмотрели на меня и дальше булки есть. Они к приезжим спокойные?
— Да у нас много людей мимо проезжает, вы выглядите прилично, хоть и одеты иначе. Так-то цепляться могут, кого только здесь не попадается, город торговый. Но они больше по шантрапе всякой, с серьезными людьми связываться просто так опасаются, быстро их подловят в баре или за домами.