Прекрасный принц - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Гарвуд cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасный принц | Автор книги - Джулия Гарвуд

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Вот это да! Хантер заснул с улыбкой в сердце. А Тэйлор заснула под тяжестью тела мужа. У него была интересная привычка вертеться в постели до тех пор, пока он не накрывал ее полностью своим телом и не утыкался носом ей в шею. Она еле дышала под его впечатляющим весом. Конечно, можно было бы ущипнуть его, чтобы он отодвинулся, но не стала. По правде говоря, ей даже нравилось ощущать его так близко и тесно. Она закрыла глаза и представила себе, что он стал бы сейчас делать, если бы не спал. Уж это ей было известно точно. Потом она обняла его за талию, крепко прижалась к нему и так заснула.

Утро наступило слишком быстро. Тэйлор пробудилась и обнаружила, что держит в объятиях подушку. Она была одна в постели. Кругом царила полная тишина, и она поняла, что и Лукас, и Хантер уже ушли. Она полежала в постели еще несколько минут, обдумывая предстоящий день. Перво-наперво надо проверить расписание поездов и постараться угадать, каким из них приедет Виктория. Если все шло по их первоначальному плану, то она, скорее всего, приедет четырехчасовым.

Мысли Тэйлор все время с тревогой возвращались к девочкам. Хорошо ли за ними следят? Не голодны ли они? Не мерзнут ли? О Боже, а что, если их обижают или даже бьют в эту самую минуту, когда она…

Тэйлор силой отогнала от себя эти мысли, прочитав молитву, чтобы Господь и Его ангелы-хранители позаботились о малышках, пока она не разыщет их. Она знала, что может сойти с ума, если и дальше будет представлять себе все эти ужасы, поэтому изо всех сил старалась думать о чем-нибудь приятном.

Ей вспомнилась история, рассказанная Лукасом. Она чудесным образом отвлекла ее от мрачных мыслей. Хотя это, конечно же, полнейший вздор. У Тэйлор было время подумать, и она решила, что он либо хотел подразнить ее, либо считает дурочкой, готовой поверить всему, что ей скажут. И совершенно напрасно! Не такая она наивная. Она скажет ему об этом, когда он вернется в гостиницу. Мальчишка в его рассказе пережил нападение медведя и ураган, который ревел, как несущийся поезд, и вырывал с корнем деревья, а потом разбрасывал их по всей долине. Это даже вообразить трудно. И еще она вспомнила, что мальчишка этот чуть не утонул, а потом разделил свою самодельную лодку с… Как Лукас назвал этого зверя? Она размышляла минуту или две, а вспомнив, улыбнулась. Горный кот, вот как. Этому зверю было не до того, чтобы нападать на парня, – он был слишком озабочен собственным выживанием. У него не было другого выхода.

Да, уж если она поверит во всю эту чушь, у Лукаса будут все основания попытаться убедить ее, что грязь ничем не хуже золота.

А что, если эта история – не просто сказка о смелости и отваге? Может, он пытался внушить ей, что следует всегда полагаться на собственное мужество, и хотел сказать, что есть люди, которые никогда не сдаются? Какая милая притча!

Господи, опять ей захотелось плакать. Как же легко любить Лукаса Росса.

– Все! Хватит! – прошептала она, чтобы положить конец ненужным мыслям. Если она утратит бдительность, то еще, того и гляди, начнет мечтать о том, чего никогда не сможет иметь.

Тэйлор отбросила в сторону подушку и спустила ноги с кровати, чтобы встать. Тут-то она и заметила нож. Он лежал на тумбочке у изголовья кровати. Она никак не могла понять, каким образом эта штуковина оказалась там.

Потом ее вдруг осенило. Она долго не отрываясь смотрела на этот нож. Ей даже не надо было трогать его, чтобы понять, что это никчемный, тупой нож, который мог бы пригодиться только какому-нибудь мальчишке для охоты.

Значит, героем рассказа был сам Лукас. Он наверняка приукрасил свою историю, чтобы она казалась более увлекательной и более впечатляющей. Но это не имеет значения. Тэйлор поняла главную мысль. Сегодня утром Лукас ответил на вопрос, который она задала ему вчера вечером.

Он никогда не сдастся.

12

…Дурные вести нередко вестнику грозят бедой.

Уильям Шекспир «Антоний и Клеопатра»


Виктория не приехала четырехчасовым поездом. Тэйлор ждала на вокзале, пока не разошлись все пассажиры. Он расстроилась, но не разволновалась. Этого следовало ожидать. Вряд ли все дела в Бостоне удалось уладить так быстро. Завтра, сказала себе Тэйлор. Виктория приедет завтра.

Пока она находилась на вокзале, к ней несколько раз пытались пристать мужчины. Одному из них достаточно было напомнить, чтобы он вел себя как джентльмен, и он тут же отстал. А вот еще двоих отпугнуть оказалось намного труднее. Тэйлор пришлось в конце концов прибегнуть к прямой грубости. Однако им, похоже, было все равно. Сначала она не испытывала особого беспокойства, но, выйдя из здания вокзала, увидела, что они идут за ней. Тэйлор смешалась с толпой на улице, все время оглядываясь через плечо и надеясь, что погоня вот-вот прекратится.

Но эти двое по-прежнему следовали за ней, и вид у них был весьма решительный. Одежды их была далеко не первой свежести, как, впрочем, и лица. Тот, что повыше, непрерывно причмокивал губами. На нем была черная широкополая шляпа, низко надвинутая на брови. Второй то и дело хихикал. Тэйлор запаниковала и начала нетерпеливо озираться вокруг в поисках возможности скрыться.

Она уже допустила одну глупую ошибку, уйдя из здания вокзала, где было безопасно. Там было множество свободных извозчиков, ожидавших заработка, и, Боже, почему же она не прыгнула в один из кебов, когда у нее была такая возможность! Толпа между тем постепенно рассеивалась. Часть прохожих скрылась в стоящих по пути домах, а оставшаяся группа, дойдя до перекрестка, разделилась на две и таким образом сразу уменьшилась в два раза. Потом несколько человек свернули влево, несколько – вправо. И только одна пожилая пара продолжала идти прямо.

Тэйлор решила не отставать от них. Ей не хотелось сворачивать ни в один из переулков. Во-первых, она была уверена, что потеряется, а во-вторых, прекрасно понимала: любой из этих переулков может закончиться тупиком.

Она чувствовала, что оборванцы уже настигают ее. Торопливо подобрала юбки и поспешила на другую сторону улицы, стараясь держаться между пожилой парой и своими преследователями. Наконец Тэйлор увидела впереди несколько магазинов. Ей стало немного легче. Она решила, что зайдет в один из них и попросит помочь избавиться от преследователей.

Как жаль, что она не взяла с собой револьвер! Цинциннати был таким современным, лощеным городом, и ей в голову не пришло, что может понадобиться такого рода защита. Господи, ведь здесь живут цивилизованные люди! Неужели эти невежи не понимают?

Она обернулась посмотреть, далеко ли они от нее, и тут пара, которую она считала своим прикрытием, свернула в аллею. Идти за ними Тэйлор не решилась. Боже, помоги, она вдруг оказалась совсем одна на улице. Послышалось мерзкое хихиканье одного из хулиганов. От страха у нее все сжалось в животе.

Конечно, Тэйлор была испугана, но начинала сильно сердиться. Она не собирается становиться жертвой. Честное слово, она начнет кричать, кусаться и брыкаться и наделает столько шума, что соберет приличную толпу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению