Дар - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Гарвуд cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар | Автор книги - Джулия Гарвуд

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Ты не сможешь нанять человека с таким прекрасным образованием, – пролепетала она.

– И это все? – спросил он. – Тебя больше ничему не научили?

Ее гордость была уязвлена. Что, еще она должна была сказать, чтобы произвести впечатление на этого человека?

– Например?

– Например, как ублажать меня в постели. Румянец на ее щеках стал еще ярче.

– Конечно, нет, – заикаясь, проговорила она. – Подразумевалось, что ты научишь меня, как… – Она запнулась и наступила ему на ногу. Сильно наступила. – Как ты посмел предположить, что меня будут обучать этому… этому…

Она не могла продолжать. Ее взгляд смутил его. Можно было только гадать, собиралась ли она расплакаться или хотела убить его.

– Я думаю, что любящая женщина могла бы взять на себя эти обязанности, – сказал он, чтобы подзадорить ее.

«Боже, – думал он, – она же замечательный объект для подшучивания. Ее реакция так непредсказуема, так свежа».

Он чувствовал, что ему следует прекратить игру. Похоже, что она была на взводе, но сейчас он слишком увлекся, и не мог остановиться.

– У тебя не будет любящей женщины, если ты так изволишь называть любовницу, – крикнула она.

Он деланно пожал плечами. Она снова наступила ему на ногу.

– Как бы красива или… талантлива она ни была, невзирая ни на что, – проговорила она. – Я этого не потерплю.

Не успел он и рта раскрыть, как она снова заговорила:

– А что касается твоего пребывания в моей постели, Натан, забудь об этом и думать. Я хочу, чтобы сначала ты ухаживал за мной, как подобает, и чтобы потом нас обвенчал священник.

Целую минуту она ждала ответа.

– Ну? – не выдержав, спросила она. Он снова пожал плечами.

Как только ей пришло в голову, что он привлекателен? Боже, как она мечтала иметь достаточно силы, чтобы как следует пнуть его ногой под зад!

– Мы обсуждаем с тобой очень серьезное дело, – продолжала она настойчиво. – И если ты еще раз пожмешь плечами, клянусь, я снова закричу.

Он подумал, что еще не время объяснить ей, что она уже кричит.

– Не мы, – поправил он ее мягким, спокойным голосом. – Ты одна считаешь, что это серьезное дело, – продолжил он. – Но не я.

Она глубоко вздохнула и последний раз попыталась убедить его.

– Натан, пожалуйста, попробуй понять мои чувства, – прошептала она. – Я решила, что тебе не пристало спать со мной. Сейчас это непристойно. – Но она смутилась и не смогла больше говорить на эту щекотливую тему. – Ты собираешься взять меня в жены или нет?

– Я уже взял.

Боже, как она злилась на него! Ее лицо стало красным, как от солнечного ожога, и она не могла смотреть ему в глаза. Взгляд ее оставался неподвижным и был устремлен на его грудь. Очевидно, тема разговора была для него невыносима.

И все же она, продолжала настаивать.

– Послушай, – проговорила она. – Это так просто, что даже Сент-Джеймс сумеет понять. Я хочу, чтобы за мной должным образом ухаживали, Натан, и ты не прикоснешься ко мне, пока мы не произнесем слова клятвы перед служителем Бога. Ты меня слышишь?

– Уверен, что он отлично слышал вас, мисс, – услышала она голос из-за спины.

Сара отвернулась от мужа и увидела за спиной около десятка зрителей. Все они улыбались ей. Все они, как она заметила, побросали свои дела и сосредоточили на ней свое внимание. Некоторые из них даже находились на довольно приличном от нее расстоянии.

– Да, бьюсь об заклад, что он не пропустил ни единого слова, выкрикнул другой человек. – Вы не позволите капитану прикоснуться к вам пальцем, пока он не обвенчается с вами, как должно. Я правильно говорю, Хедли?

Сутулый, с лысой головой человек утвердительно кивнул.

– Правильно, я это тоже слышал, – прокричал он в ответ.

Сара чувствовала себя подавленной: она раскричалась, опять позволив себе стать строптивой скандалисткой.

Решив, что во всем виноват Натан, она сказала:

– Обязательно нужно было ставить меня в неловкое положение?

– Ты отлично сама справилась с этой работой, невеста. Возвращайся в каюту, – приказал он. – И сними это платье.

От такой команды она сразу растерялась.

– Почему? Разве оно тебе не нравится? – спросила она.

– Сними с себя все, Сара. Я спущусь через несколько минут.

Ее сердце чуть не остановилось, когда до нее дошел смысл сказанного им. Она была слишком разгневана, чтобы продолжать увещевать его дальше. Не сказав напоследок ни слова, она повернулась и медленно пошла прочь.

– Вы были совершенно правы, мистер Джимбо, – промолвила она хриплым шепотом, столкнувшись с матросом на пути к ступенькам. – Натан – безумец.

Моряк не успел ей ничего ответить. Леди Сары уже не было.

Сара шла спокойным шагом, пока не приблизилась к помещению офицерской кают-компании. Потом она подобрала свои юбки и помчалась как молния. Ни на минуту не задерживаясь у двери в свою каюту, она сразу устремилась в дальний конец коридора, где располагались апартаменты тетушки Норы.

Несмотря на свою грузность и возраст, Мэтью в случае крайней необходимости мог быть достаточно проворным. Он достиг двери одновременно с Сарой.

– Леди Сара, я надеюсь, вы не будете беспокоить дорогую нашу Нору сейчас, – услышала она чей-то голос.

Приближения человека Сара не слышала. Она издала испуганный возглас и обернулась.

– Вы напугали меня, – начала она. – Вы так больше н" к кому не подкрадывайтесь, сэр. Как вас зовут?

– Мэтью.

– Очень приятно с вами познакомиться, – сказала Сара. – Что касается моей тетушки, я просто хотела взглянуть на нее.

– Я присматриваю за вашей теткой, – произнес Мэтью. – Сегодня она еще не в состоянии принимать посетителей. Она еще слишком слаба.

Сара сразу почувствовала себя виноватой. Она хотела излить ей свое сердце и просить помощи в деле с Натаном. Но ее собственные проблемы были такими пустяковыми.

– Нора не слишком больна? – спросила она с неподдельной тревогой. – Я видела на ней синяки, но я думала…

– Она быстро поправится, – сказал Мэтью. Ему понравилось искреннее участие со стороны Сары. – Нора очень нуждается в полноценном отдыхе. Ей не следует много двигаться, у нее сломаны ребра…

– О Боже, я и не подозревала.

– Ну-ну, не нужно плакать, – взмолился Мэтью. Но глаза Сары уже наполнились слезами. Он не представлял, что будет делать, если она разрыдается. От мысли, что ему придется успокаивать жену капитана, у него засосало под ложечкой. – Все не так уж скверно, – говорил он, для большей убедительности покачивая головой. – Я крепко перевязал ей грудь. Единственное, в чем она сейчас нуждается, это отдых. И не надо се ничем волновать, – добавил он, немного помолчав, и посмотрел на Сару.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению