Змея - читать онлайн книгу. Автор: Бекс Хоган cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Змея | Автор книги - Бекс Хоган

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Оставляет желать лучшего.

Когда положение вещей становится непомерно дрянным и безнадежным, я решаю, что лучше всего действовать поэтапно. И первым этапом будет Шестой остров. Хотя я не была в крепости Торина с тех пор, как Адлер перебил тех невинных людей и отнял у Шарпа зрение, это единственное известное мне место, где есть библиотека, полная волшебных знаний. А мне теперь никакой помощью брезговать не приходится.

Гребли по океанам в неприспособленных для этого лодках с меня достаточно, поэтому я решаю найти другой способ добраться до Скалистого острова. Хотя на большинстве кораблей люди спасались во время пожара, меня не покидает жуткое ощущение, что кое-где местные просто не успели до них добежать. Вдоль береговой линии должны стоять покинутые корабли, а если они существуют, я их найду. Уже после нескольких часов поисков моя интуиция приносит плоды. Я обнаруживаю замечательный парусник – достаточно маленький, чтобы я смогла справиться с ним в одиночку, но достаточно большой, чтобы плавание прошло с комфортом. Я пробираюсь по грязи в бухту, где он стоит на якоре. Сейчас отлив, и вода мне всего лишь по пояс. На борту детским почерком написано название – «Лисичка». Молча благодарю ее прежних хозяев в надежде, что им удалось спастись другим способом. Проверяю «Лисичку» на предмет ее навигационных качеств, и скоро Четвертый остров становится лишь тенью на горизонте. Я мысленно клянусь, что либо вернусь на него, чтобы восстановить волшебство, либо не вернусь вовсе.

Погода благоприятствует, ветер дует в нужную сторону, и я успокаиваюсь. Уже давно усталость – мой самый неотвязчивый враг, и возможность передохнуть приходится очень кстати. Осмотр «Лисички» не приносит никаких особенных открытий, однако я обнаруживаю записную книжицу и обломок грифеля. Пока мы, довольные жизнью, скользим по спокойным водам, ласкаемые нежным бризом, я начинаю составлять травник – перечень всех известных мне растений и трав с их описанием, целебными свойствами и противопоказаниями. Я описываю, в каких рецептах какие травы использовала, кое-где делаю зарисовки, хотя получается так себе ввиду отсутствия у меня таланта. Эти лекарства надо записать на случай… ну, на случай, если я умру. Не хочу, чтобы мои знания, которые могут кому-то помочь, пропали.


Записывая рецепты настоек, помечая, какие комбинации трав особенно действенны, я чувствую, как меня охватывает легкое возбуждение. Если уж начну изучать волшебство по-настоящему, то совершу гигантский шаг от лекарств к зельям. Перспектива пугает, но и манит, и, думаю, в глубине души я всегда знала, что это произойдет. Я никогда не могла противиться зову волшебства, и глупо было думать, что смогу совладать с собой.

Когда я вхожу в туманы, окружающие Пятый остров, у меня возникает надежда, ощущение цели – пока не начинается дождь. Поначалу я не обращаю на это внимания; хотя видимость так себе, я знаю, что здесь глубоко и нет подводных скал, а относительно суровые погодные условия меня не тревожат. Но тут что-то бьет меня по плечу, заставляя подскочить. Оглянувшись, я с удивлением обнаруживаю на палубе мертвую неботкачку – красненькую пичугу, обитающую на утесах вокруг острова. Бедняжка, должно быть, умерла прямо в полете и упала вниз. Но тут на палубу падает еще тельце. И еще. Слышу всплески в воде и спешу глянуть за борт. Даже сквозь туман мне видны покачивающиеся повсюду на воде трупики. Море становится пернатым.

Это лишает присутствия духа не меньше, чем мертвые рыбы на Четвертом острове, и оставляет то же неприятное ощущение беды. Как будто надвигается что-то плохое и неведомое.

К тому моменту, когда в поле зрения появляется Шестой остров, я горю желанием покинуть океан и приступить к следующей части моего путешествия. Хотя до сих пор Скалистый остров ничем меня не привлекал, я мечтаю о том, чтобы поскорее найти книги Торина и получить новую возможность почерпнуть из них знания. Старая Грязька сказала, что время истекает, и я ей верю.

Напряжение не покидает меня. Если Четвертый остров был покинут, то Шестой населен гораздо гуще, чем раньше, поскольку кишит беженцами с Четвертого, так что, если я не хочу быть обнаруженной, придется передвигаться с осторожностью.

Я аккуратно провожу «Лисичку» через лабиринт смертельно опасных скал, окружающих Шестой, избегая портов и бухт, где могу привлечь нежелательное внимание. Вместо этого я направляю ее к негостеприимным утесам и хватаюсь за каменный выступ скалы. Не обмотай я предусмотрительно руки тряпками, моментально ободрала бы пальцы до мяса, но поскольку я вовремя спохватилась, мне удается без особого труда закрепить веревку на этом торчащем из воды камне. Перебросив сумку за спину, делаю глубокий вдох и начинаю карабкаться вверх. Острые края выступов смертельно опасны, они рвут ткань и до крови режут кожу, но зато тут есть за что ухватиться и во что упереться, так что подъем относительно удобен.

Взобравшись на вершину, я стягиваю с рук тряпки и набрасываю капюшон. Замок расположен на востоке, и мой путь лежит туда.

Ветер резкий. По пути я вспоминаю, как была здесь в прошлый раз, как моя команда схлестнулась в яростной битве с бандитами, захватившими поселение и фактически взявшими его жителей в плен. Ландшафт и расположение поселения в замкнутой долине сделали сражение особенно тяжелым, и невинные люди погибли, несмотря на все мои усилия. Моих усилий вечно не хватает. Холодный ветер, раздувающий юбку, не так леденит, как воспоминания. Чтобы отвлечься от нежелательных мыслей, я пытаюсь думать о том, ради чего сюда пожаловала. Когда я в прошлый раз читала эти книги, они очаровали меня, однако тогда я не была еще полностью готова к тому, что они хотели мне поведать. Теперь, надеюсь, я пойму их гораздо глубже.

Вдали темнеет заброшенная шахта. Мой путь пролегает мимо нее, и, оказавшись рядом, я невольно вспоминаю, в чем меня обвинил на суде лорд Пьер. Я, мол, лично мешала поставкам хрусталя, преследуя собственную гнусную выгоду. Безупречный способ настроить людей против меня. Вид этой некогда потрясающей шахты, превратившейся в призрачный остов, убивает. Бьющееся сердце промышленности острова вырвано. Вероятно, легче поверить в то, что в подобном злодеянии повинен убийца, чем признать истинную причину закрытия хрустальной шахты: ужасную катастрофу, произошедшую из-за нечеловеческих условий, – результат халатности, за которую, похоже, был в ответе сам лорд Пьер.

Мне нужно не только найти способ восстановить волшебство, но и вылечить экономику. Для одного человека это задача неподъемная, она просто раздавит меня. Я и не хочу решать ее самостоятельно, это должны были делать мы все: я, Бронн, моя команда, королевский флот под моим началом и Торин – новый король. Как мне теперь справиться с этим в одиночку, преступнице, разыскиваемой за измену?

Растущее во мне отчаяние вспарывает крик, долетающий из шахты. Я замираю, пытаясь понять, не почудился ли он мне, потому что внизу наверняка никого нет, не в том шахта нынче состоянии. Напрягаю слух и снова слышу крик, который может быть призывом о помощи. Черт подери! Не хватает мне сейчас снова отклониться от пути. Но какой смысл в геройстве, если я пройду мимо того, кто оказался в беде?

Вход в шахту расположен на вершине выступающего утеса. Ветер тут еще сильнее, да и место довольно жуткое. Однако природа меня не пугает. Я давно поняла, что бояться нужно людей. Схожу с дороги и лезу через груды камней, некогда извлеченных из шахты. Возможно, сюда забрел кто-то из ближайшего поселения и провалился – здешние заброшенные шахты безопасными не назовешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению