Новобрачная - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Гарвуд cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новобрачная | Автор книги - Джулия Гарвуд

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

– Что именно?

Джейми молчала, и он, взяв ее за подбородок и повернув ее лицо к себе, переспросил:

– Так что же я мог сделать, жена?

– Вы сказали этому ужасному человеку, что он может забрать меня, но не лошадь. Вы действительно отдали бы меня?

Алек увидел, что Джейми очень расстроена, и, сдерживая улыбку, ответил:

– Нет.

– Ваш ответ звучит скорее как «да», – прошептала Джейми.

«Неужели она поверила, что я мог расстаться с ней? – подумал Алек. – Отдать ее кому-то? Да ни за что на свете».

– Я просто хотел обмануть его.

– Но он ведь мог убить меня?

– Я бы не позволил, – ответил, улыбаясь, Алек.

– Значит, вы обманули его?

–Да.

– Но как вы посмели рисковать моей жизнью? – закричала Джейми, отталкивая мужа.

Алек снова не мог понять, что так разгневало жену. Эта женщина и впрямь была для него загадкой.

Не обращая внимания на сопротивление Джейми, Кин-кейд обнял ее за плечи и повел к Даниелу, который, стоя рядом с лошадьми, ждал их.

Алек помог Джейми сесть на лошадь и ласково потрепал ее по руке. Сделав вид, что не замечает ласки мужа, Джейми выхватила у него поводья и тронула Резвую.

– Посмотри на меня, жена, – приказал Алек, придерживая кобылу.

Джейми повиновалась, и он продолжил:

– Я доволен тобой. Ты вела себя храбро.

Джейми удивленно взглянула на мужа и заметила, что он улыбается. «Он, вероятно, решил задобрить меня, – подумала она. – Может, у шотландцев такой обычай: время от времени хвалить жену, чтобы она была более послушной?»

В это же время Алек думал: «Как мало надо женщине: достаточно просто похвалить ее, и она сменит гнев на милость. Надо будет учесть это на будущее».

– Вы довольны мной, – ответила Джейми резко, – но я не довольна вами.

Алека удивил ее тон.

– Тебе не нравится, когда тебя хвалят? Джейми не удостоила его ответом, но по ее виду можно было заключить, что она рассержена.

«Значит, я ошибся, подумал Алек, – похвалой ее не завоюешь».

– Ты боишься меня, жена?

Джейми покачала головой. Нахмурившись, она молча смотрела на мужа.

– Я спросил тебя, – напомнил Алек. Джейми продолжала молчать. – Жена должна отвечать на вопросы мужа.

– Так принято в Шотландии?

– Да, так принято.

– Это что, еще одна заповедь? Весь мир соблюдает десять заповедей. Разве у вас их больше?

– Ты испытываешь мое терпение, жена.

– Не лучше ли нам поскорее тронуться в путь, чем вести пустые разговоры?

– Я хочу, чтобы ты ответила на мой вопрос. Ты боишься меня?

– Боюсь? Нет. Просто вы внушаете мне тревогу.

– Хорошо, пусть будет так.

– Хотите, я скажу вам правду?

– Какую правду?

– Когда вы боролись с разбойниками… в какой-то момент я решила, что впредь постараюсь не злить вас. Меня пугает ваша сила. А вдруг вам захочется поколотить и меня?

Алек едва удержался от смеха: «Неужели она и впрямь считает, что я способен на такое?»

Между тем Джейми продолжала:

– Мне будет трудно с вами. Временами мне кажется, что я вас раздражаю…

– Что же тут удивительного? Ты действительно бываешь просто невыносима, как, например, сейчас. Но клянусь, я никогда не трону тебя даже пальцем.

Джейми посмотрела мужу в глаза:

– Даже если потеряете терпение? Я слышала, что шотландцы очень вспыльчивы.

– Я никогда не потеряю терпения с тобой. Даю слово.

– А если все-таки?

– И тогда не стану бить тебя.

– Но я слышала, что шотландцы бьют своих жен, – не унималась Джейми.

– То же самое я слышал и об англичанах.

– Да, и у нас бывают такие мужья, но редко.

– Ну так и я буду исключением.

– Неужели?

Алек кивнул и продолжал:

– Когда мы впервые увиделись, в твоих глазах был страх. Да, жена должна бояться мужа, но ты тогда еще не знала меня, и твой страх был беспричинен.

– Простите, что перебиваю, но мне не кажется, что жена должна бояться мужа. Я не боюсь вас, хотя на моем месте многие женщины испытывали бы страх. Возможно, у меня более сильный характер.

– Почему? – Алек широко улыбнулся.

– Что «почему»?

– Почему другие женщины боялись бы меня?

– Потому… потому, что вы очень большой и сильный, – ответила Джейми, опуская глаза. – Я никогда не видела таких огромных мужчин.

– А много ты их вообще видела? – спросил Алек, скрывая раздражение.

Нахмурившись, Джейми покачала головой:

– По правде сказать, нет.

– Так тебя беспокоит мой рост?

– Да, и то, что вы сильный, как легион воинов, вместе взятых. И я никак не могу забыть, как вы, не моргнув глазом, убили четырех человек.

– Только одного.

– Как одного? – удивилась Джейми.

– Я лишил жизни только одного человека, – повторил Алек. – Того, который грозился убить тебя. Остальные живы и просто выведены из строя. Ты хочешь, чтобы я прикончил и их?

Джейми видела, что муж настроен очень решительно.

– Господи, нет! – закричала она. – А что случилось с тем разбойником, которого ударил Даниел, защищая Мери?

– Спроси об этом у него.

– Я не хочу с ним разговаривать!

– Почему ты так беспокоишься об этих ублюдках? Ведь они могли причинить вам зло.

– Я больше боялась за Мери, чем за себя.

– Какая глупость! Почему ты вообще ее защищала?

– Это мой долг. Я всегда защищала своих сестер, Алек.

– Ты обвиняешь меня в жестокости, но ведь и ты лишила жизни одного бандита, и скажу тебе, жена, что я одобряю твой поступок. Ты убила…

– Замолчите! Не хочу даже говорить об этом! – закричала Джейми, натягивая поводья.

«Что такого я сказал? – думал Алек. – Почему эта маленькая англичанка так рассержена? Вот уж действительно не поймешь женщин. Похоже, у нее просто отвращение к кровопролитию. Еще одна неприятная черта. В будущем надо будет приучить ее к таким вещам, ведь в Шотландии смертельные схватки не редкость. Таков закон жизни: выживает сильнейший. Моя жена должна быть стойкой, иначе ей не выдержать жизни в горах».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению