Культ - читать онлайн книгу. Автор: Эбби Дэвис cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Культ | Автор книги - Эбби Дэвис

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Хорошо. Озадачь команду. Гибсон наша задача номер один.

Диббс кивнул и покинул место преступления. Длинные ноги быстро несли его, и вскоре он скрылся за деревьями. Полицейские продолжали искать, но пока ничего не нашли. Скоро лес полностью обыщут, и она наверняка узнает, что дети его покинули; сами или силой, мертвые или живые — это сказать невозможно. Пока что других следов крови не нашли, но темнота мешает поискам. С наступлением рассвета по крайней мере будет легче увидеть пятна или мазки крови. И следы, хотя на такой сухой земле отследить их будет сложнее.

У нее зазвонил телефон.

— Оттолайн.

— В полицию обратился Джон Вудс. Гримстоун, Черри-Три-клоуз, дом шесть. Говорит, пропали его дети, Ханна и Грегори.

На секунду Перлайн лишилась дара речи. Она быстро завершила звонок, потом позвонила детективу Филдинг и велела им с детективом Хиллом отправляться прямиком в дом шесть на Черри-Три-клоуз и опросить мистера Вудса. Когда могла, она уступала подобные допросы коллегам, которым доверяла больше всего, а Филдинг с Хиллом одни из лучших ее детективов. К тому же Филдинг и Хилл специалисты по работе с пострадавшими семьями, так что она не могла бы выбрать лучше.

Прежде чем завершить звонок, понимая, что ее слова могут прозвучать высокомерно по отношению к опытному сотруднику, но не в силах удержаться, Перлайн попросила Филдинг не упоминать, что дети убежали в лес. Не надо пока родителям знать такие подробности. Это только сильнее их напугает.

Глава 21
Лили

Наши дни

Это она во всем виновата. Ей следовало проверить входную дверь или хотя бы войти в спальни детей и проверить их. Что ее остановило? Всего три шага — и она была бы в спальне Ханны, могла бы положить ладонь на щеку своей маленькой девочки и коснуться нежной кожи. Еще пять шагов — и она была бы в спальне Грега, убедилась бы, что он целый и невредимый в своей кровати. Но она этого не сделала. Не потрудилась. Уговорила себя, что с ними все хорошо, лишь бы не прилагать мизерного усилия войти в их комнаты. Она ленивая, эгоистичная…

— Я за кофе? Тебе налить еще? — тихо спросил Джон, повернувшись к выходу из комнаты.

Что-то в его тоне заставило Лили вскинуть голову и уставиться в его удаляющуюся спину. Она начала гадать, что он думает. Что он знает? Что, возможно, скрывает?

Нет. Это глупо. Просто безумно.

Она поставила чашку на журнальный столик, не в состоянии поверить, какие темные глубины открылись в ее воображении. Может, Джон и вел себя странно, но он никогда ничего не сделает детям. Даже если он планировал сбежать с Джульеттой Пикеринг и забрать Ханну и Грега с собой, он не стал бы делать нечто настолько ужасное. Он не ненавидит ее. Он может разлюбить ее, но он не хочет ее уничтожить.

Все закружилось перед глазами. Лили попыталась подумать, кто действительно может ее ненавидеть. Мог ли кто-то затаить обиду или быть достаточно сумасшедшим, чтобы сотворить нечто подобное? Вроде их соседа, мистера Саксона. Они живут рядом шесть лет, но так и не подружились. Даже близко. Врагами их тоже не назовешь, но она знает, что как соседей он их терпеть не может. Он несколько раз жаловался на шум. Однажды оставил на их двери грубую записку с жалобами на количество посылок, доставляемых в их дом, и выражал свое возмущение. В другой раз Грег случайно закинул в его сад свой футбольный мяч. Вместо того чтобы отдать мяч, мужчина продырявил его и положил на крышку их мусорного контейнера.

Лили резко развернулась на диване и распахнула штору. Мистер Саксон наблюдал за их домом из окна своей спальни.

— Джон… подожди, — окликнула она.

Он стремительно вошел в комнату.

— Да?

— Смотри. Мистер Саксон. Он следит за домом. Я правда думаю, что он может иметь отношение к этому.

Джон выглянул в окно.

— Нет, не следит. Там никого нет.

И действительно, старика не было и в его спальне было темно.

Лили нахмурилась:

— Он был там. Следил за нами. Когда я с ним разговаривала, он вел себя странно. Думаешь, стоит сказать полиции?

— Не думаю, что это хорошая идея — указывать пальцем на своих соседей только потому, что считаешь их странными, — сказал Джон.

— Но у меня какое-то предчувствие насчет него.

— Лил, у тебя всегда от него мурашки, и он сварливый сосед, но, вероятно, не более того.

— Ну а вдруг? Что, если ты ошибаешься?

Джон вздохнул и потер затылок:

— Слушай, если ты чувствуешь необходимость сказать про мистера Саксона полиции — пожалуйста, но я очень сомневаюсь, что он сделал что-нибудь плохое. Ты знаешь, что у него рак легких? Я столкнулся с ним на днях, и он мне рассказал. Мне его жаль. Ему явно недолго осталось, и кажется, у него нет родных. Я сильно сомневаюсь, что он проник сюда среди ночи и сумел утащить Ханну и Грега из дома так, что мы не услышали и не проснулись. А ты?

Лили открыла было рот для ответа, зная, что его доводы логичнее, чем ее, но все равно желая поспорить, доказать свою точку зрения, но в дверь резко постучали. Джон вышел открыть.

Она повернулась и снова проверила окно. Свет у мистера Саксона не горел. Он ушел. Как всегда, Джон скорее всего прав.


В гостиную следом за Джоном вошли мужчина и женщина и представились. Детективу Хиллу было под тридцать. Его щеки были изрыты оспинами, и он явно не высыпался. Словно в подтверждение, мужчина широко зевнул и потер глаза. Рядом с ним возвышалась элегантная женщина постарше с ласковыми глазами.

Сержант уголовной полиции Филдинг мягко улыбнулась.

— Хорошо бы присесть на минутку.

У нее был заботливый голос, словно обещавший, что все будет хорошо, но паника обожгла горло Лили, как чистый перец чили. Она подумала было упомянуть про мистера Саксона, но прикусила язык.

Джон сел рядом с ней и положил горячую ладонь ей на колено. Давление одновременно раздражало и успокаивало. Лили встретилась с ним взглядом, и увидела в нем отражение собственных страха и растерянности. В этот момент, как бы странно это ни звучало, она чувствовала себя ближе к нему, чем много месяцев до этого.

— Я понимаю, что это чрезвычайно трудное время для вас обоих. Хочу заверить вас, что мы делаем все возможное, чтобы найти Ханну и Грегори. Чем быстрее мы разберемся с вопросами, тем лучше. Некоторые могут показаться вам ненужными, но есть причины, по которым я должна их задать. Давайте начнем с полных имен ваших детей, возраста, цвета волос и глаз и любых особых примет, — сказала Филдинг.

Лили быстро заговорила:

— Ханна Элоиз Вудс и Грегори Финн Вудс. Полное имя Грега — Грегори, но все зовут его Грег, даже учителя. Ему семь лет, он маленький для своего возраста, коричневые волосы — такие же, как у Ханны, глаза светлее, более ореховые. Ханне десять и…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию