Запрет на отношения - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Вилкова cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запрет на отношения | Автор книги - Дарья Вилкова

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Глава 24

— Я немного лукавил, когда позвал тебя в поездку.

Я вопросительно приподняла одну бровь.

— В Москве ты отлично подготовила всю информацию ко встрече с Хавьером, и сегодня в твоей помощи в переговорах я не нуждаюсь.

— Тогда зачем? — сердце на миг замерло в надежде, что причина та, о которой я думаю.

— Нууу… — с хитринкой прищурился начальник — Я позвал тебя для эскорта.

Надежды разбились на мелкие кусочки. Зато возникло возмущение.

— Вы серьёзно?

— Сегодня не «вы», а «ты». А то будет выглядеть странно.

— Не заговаривай мне зубы! Какой ещё эскорт!?

— Не сердись. — решил успокоить меня Гоша — Мне это правда нужно. Один я не мог прийти, а подходящей кандидатуры больше не было. Да и только посмотри, какая ты шикарная. Я знал, что ты не подведешь меня. Уже одним своим видом ты расположишь Хавьера к этому контракту.

— Откуда такая уверенность?

— Я тоже наводил кое-какие справки. Он конечно мужик серьёзный, так сказать, акула бизнеса, но он гомофоб. Ему не нравиться вся эта однобокая политика толерантности. Я знаю из своих источников, что, сталкиваясь с консервативными взглядами, он более благосклонен.

— Для этого достаточно сказать, что вы были женаты, и у вас двое детей.

Гендир глубоко вздохнул.

— Ладно. Ещё он питает слабость к высоким, длинноногим блондинкам.

— А сразу нельзя было так сказать!?

Я легонько пихнула его локтем, но не сердилась. Всё-таки эта поездка была для меня как подарок.

Поднявшись на второй этаж, мы оказались в небольшом помещении, в другом конце которого в виде арки был расположен вход в выставочный зал. Путь преграждала красная лента. Рядом с ней у стены был установлен небольшой подиум и, когда все гости подошли, на него поднялась высокая длинноволосая брюнетка с пышными формами, которые подчеркивало тёмно-синее сверкающее платье с длинным разрезом до бедра и глубоким декольте. С сияющий улыбкой она заговорила на чистом английском.

— Добрый вечер, дамы и господа. Я рада приветствовать вас в этот восхитительный вечер, который оставит нам яркий след воспоминаний на всю оставшуюся жизнь. Сегодня мы познакомимся с невероятным, удивительным творчеством талантливого, молодого художника, который доказал, что даже в юном возрасте можно быть мастером. Прошу поприветствовать героя сегодняшнего вечера — Антони Морено.

Девушка уступила место на подиуме молодому человеку. Антони выглядел как настоящий щеголь. Худое утонченное лицо украшали очки с тонкой оправой и заостренными верхними углами. Волосы были подстрижены по последнему писку моды: бритый затылок и бока контрастировали с длинными аккуратно уложенными назад прядями на макушке. Костюм был полностью чёрным. От охранников его отличали белые пуговицы, запонки и ремень на брюках.

Художник размеренно заговорил на испанском языке. Его помощница в синем платье переводила на английский. Антони рассказал, что над созданием своих картин он работал около пяти лет, что вдохновение он черпал в чувственности и страсти, пожелал всем хорошего вечера и выразил надежду, что его картины нам понравятся.

Всё это время я посматривала по сторонам в надежде увидеть среди гостей Диму, но он так и не пришёл. Мою нервозность заметил начальник.

— Он обязательно придёт. А пока постарайся отвлечься. — шепнул на ушко он.

— Да, ты прав. Я попробую. — ответила я так же шёпотом.

Девушка в синем вынесла поднос, на котором лежали ножницы. Антони взял их и разрезал ленточку. Гости бурно поаплодировали художнику после чего проследовали в главный зал.

Глава 25

По пути в зал гости подходили к художнику и лично поздравляли его, а после разбредались по галереи. Мы не были исключением.

— Улыбайся, я всё скажу сам. — быстро шепнул начальник.

После того как худощавая, седая женщина в чёрном платье с белой шалью договорила свои поздравления художнику, очередь дошла и до нас. Гендир немедля перешёл в наступление. Он крепко пожал руку Антони и заговорил на испанском.

Пусть я и не знала языка, но по реакции молодого мастера, было ясно, что он доволен. Георгий сказал что-то о Хавьере, и Антони показал ему на другой конец зала. Начальник поблагодарил его, и мы вошли в зал. Свет в помещение был мягким, даже слегка приглушенным. С помощью специальных светильников, расположенных над рамами, ярко освещены были только картины. В центре галереи стояла статуя голой женщины, а вокруг неё были расставлены закругленные скамейки лицом к картинам.

— Что он сказал про Хавьера? — сразу полюбопытствовала я.

— Там, куда он показал, есть неприметная дверь в комнату отдыха. Хавьер ждёт меня там.

— Тогда идём?

— Не спеши. Сначала посмотрим картины.

Мимо нас прошёл официант с подносом, на котором стояли бокалы с шампанским. Он взял нам два.

— Ты же не собирался пить.

— У тебя помада стойкая? — проигнорировал мою реплику гендрир.

— Да.

— Отлично. Мне надо, чтобы ты выпила больше половины бокала и отдала потом его мне.

— Ах, ты хитрец. — заулыбалась я.

— А как же.

Пока мы говорили, я не обращала внимания на картины, но тут мы встали напротив одной, и я подняла глаза.

— Господи, Боже мой! — полушепотом изумилась я.

Начальник кашлянул, подавляя смех. Художник писал в стиле реализма. И на той картине, что я увидела, женщина удовлетворяла саму себя.

— Не ожидала?

— Нет.

Гендир лукаво заулыбался.

— Ты знал!? Информации в интернете не было.

Он кивнул.

— И почему не предупредил?

— Чтобы посмотреть на твою реакцию. И ты знаешь, я ни о чём не жалею. — насладившись моментом, Гоша быстро добавил — Ты пей, пей. Мне бокал нужен.

Я сделала глоток. Начальник для виду тоже пригубил шампанское. Постояв у картины ещё несколько секунд, я добавила.

— Пойдём на следующую срамоту смотреть.

Гоша вновь подавил смешок кашлем.

— Ты что творишь? Хочешь контракта меня лишить, заставив расхохотаться на весь зал?

— Всё, молчу.

Мы прошли по залу, спокойно разглядывая картины эротического содержания. Все-таки мне было не восемнадцать лет, чтобы смущаться. А смущаться было чему. Антони написал пол Камасутры на своих картинах. И писал он действительно хорошо. Я не могла не оценить по достоинству его талант, но тематика его выставки мне не нравилась. Не моё это, выставлять на всеобщее обозрение то, что должно быть за закрытой дверью между двумя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению