Провинциальная девчонка - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Гарвуд cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Провинциальная девчонка | Автор книги - Джулия Гарвуд

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Он еще не перезвонил, – сообщила Мишель. – Попробую с утра еще раз. Он недавно переехал в Финикс и, возможно, занят обустройством.

– Лучше дай Ноэ его телефон. Пусть он с ним потолкует, – предложил Тео. – Люди обычно спешат ответить на звонки ФБР. И даже в свои худшие дни я не способен быть таким резким, как он. Впрочем, и убеждать он умеет куда лучше.

– Можно подумать! – фыркнул Ноэ. – Я видел, как Тео вставлял взрослых мужчин рыдать. Довольно забавное зрелище видеть, как бессердечный убийца и к тому же главарь преступной организации всхлипывает, как ребенок.

– Он преувеличивает. – заверил Тео.

– Вовсе нет! Обычный средний человек просто не знает что вытворяют прокуроры министерства юстиции. Правда, не совсем уверен, что и я знаю. Если не считать того, что ты заставляешь преступников плакать, чем ты еще занимаешься, Тео?

– Всякой чепухой, – сухо бросил он. – Много пью.

– Это само собой разумеется.

– И пытаюсь придумать, чем бы еще занять вас, парни.

– Держу пари, так оно и есть, – кивнул Ноэ и, повернувшись к Мишель, добавил:

– Эти бездельники-прокуроры из министерства юстиции взваливают на нас, трудяг-фэбээровцев всю черную работу.

Тео улыбнулся:

– Это называется «делегирование полномочий». Мы делаем это, чтобы маленькие люди не чувствовали себя заброшенными и ненужными.

Тут оскорбления посыпались с обеих сторон. Мишель не верила своим ушам. Каких только гадостей они друг другу не наговорили! Поразительно!

Окончательно развеселившись, Мишель уселась поудобнее и расслабилась. Когда же разговор вновь вернулся к ее клинике, она объявила:

– Больше меня это не волнует. И так я раздула простое ограбление до преступления века.

– Это еще почему?

– Я так перепугалась, увидев весь этот разгром, что посчитала, будто за мной следят. Знаете, такое неприятное ощущение? И труднообъяснимое.

– На вашем месте я бы не отмахивался от этого ощущения, – заметил Ноэ.

– Но никто за мной не следил, – настаивала Мишель. – Иначе я засекла бы его, верно?

– Если он достаточно опытен, вряд ли.

– Но это очень маленький город. Чужие люди сразу же выделяются из общей толы.

– И что? Как насчет человека за рулем, скажем, фургона с логотипом компании на борту? Разве он выделяется? А все те мужчины и женщины, кто приезжает порыбачить? Будь у них в руках удочки, а на ногах – резиновые сапоги, посчитали бы вы их чужаками?

Мишель встала.

– Ваши доводы достаточно убедительны, и я благодарна за то, что вы нашли время взглянуть на клинику, но все же уверена, что это неприятная случайность.

– И на чем основана эта уверенность? – осведомился Тео – На горячем желании поверить в чудо?

Мишель проигнорировала сарказм.

– Это Боуэн. Если бы кто-то затаил на меня обиду, уже успел бы высказаться. Теперь, когда у меня было время все обдумать, я поняла, что принялась шарахаться от всякой тени только после того, как увидела, во что превратилась клиника. Кстати… – поспешила она добавить, когда Тео попытался ее перебить, – ведь ничего больше не случилось. Вы стремитесь найти злодейский замысел там, где ничего такого нет. А вам, Ноэ, спасибо за то, что приехали.

– Вам ни к чему меня благодарить. Честно говоря, я сделал одолжение только ради того, чтобы получить одолжение. Тео согласился поехать со мной в Билокси. Прочитает за меня лекцию, а я бы проехал полстраны, лишь бы от этого избавиться. Мне все же придется закончить тренировочный курс, но, по крайней мере, не придется писать речь.

– Когда вы должны вернуться?

– В понедельник.

– Вот как?..

Она отвернулась, чтобы скрыть разочарование, и отошла. Ноэ посмотрел ей вслед.

– Черт возьми, Тео, она – это что-то. Довелось бы побыть здесь еще немного, мы бы еще потягались, кто кого! Всегда был неравнодушен к рыженьким.

– Говори уж прямо: не можешь устоять ни перед одной юбкой.

– Ничего подобного. Помнишь дело Донована? Пэтги Донован всегда носил юбки, а мне хоть бы хны!

Тео закатил глаза.

– Пэтти был трансвеститом! Кого это он мог завести?

– Нужно отдать ему должное: ноги у него были что надо! – протянул Ноэ. – Лучше скажи, что у тебя с Мишель?

– Пока ничего.

– Какой позор!

– Кстати, ты еще не назвал тему лекции, которую мне придется давать, – заметил Тео в надежде отвлечь Ноэ. – Что там?

– «Умение сдержать гнев», – ухмыльнулся Ноэ.

– Это твой босс так шутит? – засмеялся Тео.

– Именно. Ты знаешь Моргенштерна. У него извращенное чувство юмора. Заставил меня в наказание снова проходить тренировочный курс.

– А что ты наделал?

– Лучше не спрашивай. – Помолчав, Ноэ сказал:

– Моргенштерну мог бы пригодиться такой человек, как ты.

– Ну вот, наконец-то все тайное становится явным. Это Пит просил тебя поговорить со мной?

Ноэ пожал плечами.

– Тебе так нравится твоя работа? Тео покачал головой.

– Я выдохся. Окончательно. Что называется, перегорел. Собираюсь вернуться в контору, подчистить все дела и вручить начальству прошение об отставке.

– Шутишь! – ахнул Ноэ.

– Вовсе нет. Пора… давно пора.

– А что собираешься делать?

– Да есть кое-какие идеи, – туманно сообщил Тео.

– И одна из этих идей имеет рыжие волосы?

Тео не ответил. Прежде чем Ноэ вновь принялся допытываться, к их столику подошел человек и спросил, не может ли он получить совет опытного юриста.

– Конечно, – кивнул Тео. – Пойдем к стойке.

Он встал, размял плечи и, зайдя за стойку, налил себе пива.

– Чем могу помочь?

Уже через пять минут у него зачесались руки хорошенько врезать молодому негодяю. Ноэ, заметив выражение лица друга, тоже зашел за стойку, чтобы узнать, в чем дело.

– Случайно, не Джейк предложил вам потолковать со мной?

– Нет, но я слышал, что вы помогаете людям, попавшим в беду.

– В чем проблема? – вмешался Ноэ, открывая бутылку пива с длинным горлышком и швыряя колпачок в мусорную корзину.

– Это Кори, – представил Тео. – У него двое детей. Мальчик и девочка.

Ноэ, прищурясь, разглядывал парня с неприятным лицом. Выглядел тот, скорее, как неопрятный подросток, чем отец двоих детей: длинные, сальные, светлые волосы, лезущие в глаза, желтые нечищеные зубы, прыщеватая физиономия, грязная рубашка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению