– Вы отвезете этот ящик окружному прокурору?
– Я прослежу, чтобы он попал к нему.
– Так вы сейчас и забираете его?
– Нет, не сразу. Мне здесь еще надо кое-что сделать, но
завтра я его непременно доставлю. Прокурор сказал, что завтра. Не беспокойтесь,
я прослежу за тем, чтобы с пакетом ничего не произошло.
– Прекрасно, – произнес Мейсон, – для меня самое главное,
чтобы с пакетом не намудрили.
– Я заберу его с собой. А теперь, чтобы все было по
правилам, я хочу получить одну из ваших карточек, и в случае, если вы не
представляете вдову… Ну, вы адвокат. Не мне вас наставлять уму-разуму.
– Верно, этого не требуется, – весело подхватил Мейсон. –
Вот вам моя карточка.
После этого офицер Бум, держа под мышкой ящик с письмом,
пошел к машине.
– Я иду с вами! – закричала Мейбл Нордж.
Делла Стрит дождалась, пока за ними не закрылась входная
дверь, потом взглянула на Мейсона.
– Быстро сними чайник с плиты, – распорядился адвокат. – И
на всякий случай вытри его хорошенько любым полотенцем, чтобы на нем не
осталось следов пальцев. Не забудь протереть также ручки и кран на плите… Они
могут подумать об этом, не отъехав очень далеко.
Делла Стрит метнулась на кухню. Через пару минут вернулась.
– Все в полном порядке.
– Прекрасно, – усмехнулся Мейсон, – мы всюду выключим свет и
закончим.
– Шеф, секретарша уговорит-таки офицера распечатать конверт.
– Не раньше, чем они доберутся до офиса окружного прокурора.
– Хотите поспорить?
Неожиданно тишину дома нарушил резкий телефонный звонок.
Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу.
– Взять трубку? – спросила она.
– Возьми. Ничего не объясняй и не говори существенного, пока
не выяснишь, кто говорит.
Девушка подняла трубку.
– Алло?
Она молчала с минуту, потом произнесла:
– Да, – и, прикрыв ладонью трубку, повернулась к Перри
Мейсону: – С платного переговорного пункта в Бейкерсфилде. Слышно, как падают
монетки.
– Что тебе сказали?
– Просто: «Вызывает Бейкерсфилд». – Сняв ладошку с трубки,
девушка произнесла: – Алло?
Какое-то мгновение у нее был озадаченный вид, потом она
схватила карандаш и что-то быстро записала на листке бумаги. Взглянув на
адвоката широко раскрытыми глазами, она несколько раз повторила в трубку:
– Алло… алло… алло! Оператор, похоже, нас разъединили. Я
разговаривала с Бейкерсфилдом… Вы уверены? – Делла осторожно положила трубку на
место.
– Что такое? – спросил Мейсон.
– Как только я произнесла «алло», в трубке раздался мужской
голос. Это был вызов с платного переговорного пункта в Бейкерсфилде. Человек
сказал: «„Пасифик Пэлисайдс мотор корт“, Сан-Бернардино, кабина номер 13»,
после этого нас разъединили. Вернее, я так подумала, но оператор сказал,
звонивший положил трубку.
– Какая-то чертовщина! – произнес Мейсон. – Он не назвал
никакого имени?
– Нет, просто мужской голос.
– И звонили из автомата?
– Да.
Мейсон поднялся со стула и принялся расхаживать по комнате.
Делла Стрит обеспокоенно наблюдала за ним.
– Что случится, если Мейбл Нордж убедит Бума вскрыть
конверт? – спросила она.
– Поднимется черт знает что… Когда бы это ни произошло,
сразу же решат: я забрал страницы, содержавшие какие-то доказательства,
заявление, сообщающее о подозрениях писавшего, выводы и предположения,
уничтожил их и заменил чистыми листками.
– Можно ли доказать, что конверт вскрывали над паром?
– Конечно. А анализ покажет, для повторного скрепления
использовался дополнительный клей, а не тот, который имеется на каждом
конверте.
– А затем?
– Поскольку будет сформулировано подозрение, мы с тобой
окажемся в округе, где у нас нет друзей, где на нас смотрят подозрительно и где
власти будут иметь все основания предпринять шаги, продиктованные таким
недоверием.
– Если перевести на общечеловеческий язык, то нас могут
арестовать.
– Не исключено.
– Тогда не будет ли разумным…
Снова зазвонил телефон.
Делла взяла трубку и заговорила:
– Алло?.. Да…
Потом прикрыла мембрану рукой.
– Будете разговаривать с Фресно, шеф?
– Узнай, кто звонит.
– Кто вызывает? – спросила Делла и, подняв глаза, сообщила:
– Миссис Дейвенпорт.
Мейсон кивнул, выражая согласие, и девушка отдала ему
трубку.
– Алло?
– Это Перри Мейсон, адвокат?
– Правильно.
– Одну минуточку. Вас вызывает миссис Дейвенпорт.
Через минуту Мейсон услышал бесцветный голос Мирны
Дейвенпорт:
– Мистер Мейсон, произошла ужасная ошибка. Он исчез.
– Кто исчез?
– Мой муж.
– Именно так и сказала мне утром Сара Энзел. Он умер днем…
Постойте, вы это имеете в виду?
– Нет. Он пропал. На самом деле куда-то исчез.
– Вы хотите сказать, что он не умер?
– Нет, не умер. Именно об этом я и говорю. И не умирал.
Иного быть не может. Он исчез. Ушел. Уехал.
– Куда?
– Не знаю.
– Когда?
– Даже этого я не знаю. Сел в машину и исчез.
Мейсон, стараясь побороть гнев, сказал:
– Какие-то идиотские выдумки. Что вы пытаетесь проделать?
Сара Энзел мне ясно заявила: Эд Дейвенпорт умер. Это было около трех часов дня
сегодня. По ее словам, он умер за четверть часа до этого.
– Так мы считали. Нам сказал доктор. Мы все думали, он
скончался, но, очевидно, он всего лишь потерял сознание. Мы не знали, где вас
разыскать, и уж потом догадались позвонить по этому номеру. Мы в страшном
смятении, потому что…
– Где вы находитесь сейчас?
– В аптеке, но мы немедленно уезжаем. Возвращаемся в
Лос-Анджелес.
– Не ездите в Лос-Анджелес. Садитесь на первый же самолет,
поезд или на худой конец автобус на Сан-Франциско, на ближайший вид транспорта
в этом направлении, короче говоря. Оказавшись там, доберитесь до аэропорта,
поднимитесь на второй этаж. Сидите и ждите. Вы поняли мои инструкции?