Игра ва-банк - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Морозова cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра ва-банк | Автор книги - Юлия Морозова

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— А как же неприкосновенность жилища для вампиров? — шепотом поинтересовалась я, когда мы спускались по лестнице в подвал.

— Тут не живут. Тут скорее умирают, — ответил кровосос, бесшумно, словно тень, скользя вниз по ступенькам.

Пройдя по лабиринту тускло освещенных коридоров, мы уперлись в железную дверь. С ней Бенджиро провозился не дольше, чем со служебным входом. За дверью обнаружился склад алкоголя. Запыленные ящики с бутылками вина и чего покрепче уставляли помещение до самого потолка. За стеллажами нашлась еще одна дверь, для разнообразия незапертая.

— Йо, чувак, — сказал мой спутник парню с дредами, что валялся на диване в складской подсобке, бесцельно глядя в потолок. — Я тут кореша ищу. Малыш Вульфсон. Знаешь чувака?

Взгляд парня с трудом сфокусировался на вампире.

— И че?

— И все. Подарочек для него есть. — Бенджиро похлопал себя по карману. — Передать бы.

— Так оставляй, — равнодушно отозвался хозяин подсобки и вновь уставился в потолок, — Может, передам.

— Ну щас! Я палево где попало не бросаю.

При последних словах парень заметно оживился, даже попытался сесть.

— Палевое палево?

— Палевее некуда.

— Отсыплешь — так и быть, скажу, где найти.

— Скажешь. Конечно, скажешь.

И Бенджиро улыбнулся той самой улыбкой, от которой у меня шевелились волосы на затылке, а локти начинали предательски почесываться. Парень ойкнуть не успел, как вампир оказался рядом и схватил его за горло.

Под причмокивающие звуки, на подгибающихся ногах я вышла из подсобки, тихонько притворив за собой дверь. Меня подташнивало. Как оказалось, лицезрение питающегося кровососа пагубно сказывается на моем самочувствии. Что уж говорить о жертве.

Бенджиро появился спустя пять минут. Отплевываясь и утираясь, он кривил физиономию.

— Зачем вы, люди, травите организм всякой мерзостью? — Он достал из кармана салфетку и тщательно протер ею клыки, стараясь вычистить даже пространство между зубами. — Прародитель свидетель, это отвратительно.

— Не нравится, не ешьте, — буркнула я, вжимаясь в колени лбом, стараясь привести раскачивающийся мир в равновесие.

— А как бы я еще узнал, что он мне не врет, медовая? — вполне натурально удивился вампир. — Я предпочитаю быть уверенным в том, что делаю. И только кровь дает мне эту уверенность.

— Разве вы не могли его просто загипнотизировать?

Бенджиро скатал испачканную салфетку в плотный шарик и закинул куда-то в темную глубь склада.

— Когда он в таком состоянии — не мог, — сознался вампир. — Не стоит переоценивать наши таланты. Впрочем, как и недооценивать.

Сказав это, он столь галантно и изящно протянул руку, что мне ничего не оставалось, как ее принять.

— Этот тип рассказывал интересные вещи, — оказавшись на улице, задумчиво сказал Бенджиро. — И неплохо бы нам их подробно обсудить…

В этот драматический момент мой желудок предательски заурчал, сварливо напоминая, что не получал от меня кормежки с самого утра.

— …и я даже знаю, где мы это сделаем, — закончил фразу вампир.

Зная презрение Бенджиро к фастфуду, я думала, мы остановимся в какой-нибудь малолюдной забегаловке или, в крайнем случае, ограничимся хот-догами, что в достатке продавали на улице, поэтому караоке-бар, битком набитый посетителями, оказался для меня сюрпризом. И то, что там не только поют, а еще поесть можно (причем довольно вкусно) — тоже. Хотя в иные моменты хотелось попросить беруши, потому как не все посетители караоке-бара реально оценивали собственные певческие способности и наличие слуха. Мало того, большинство подпевало исполнителям на сцене, не забывая при этом глушить эль в диких количествах.

Пока я ела, стараясь побыстрее расправиться с огромной порцией картошки с мясом, Бенджиро скупо делился полученной информацией. Со слов того парня в подвале выходило, что Малыш был у него как раз накануне и настойчиво интересовался одной из девушек «Винтажа». Да не просто какой-то там вертихвосткой из кордебалета, а солисткой бурлеск-шоу прекрасной Евой Мюллер. И якобы вел себя оборотень более чем странно. Постоянно оглядывался, переспрашивал все время и вздрагивал от резких звуков. Попросил провести его наверх, что дружок и сделал, договорившись через знакомого бармена, чтобы Виргиния пропустили. Что было дальше — история умалчивает.

— Жаль, что вы сегодня в таком виде, — по сокрушалась я, делая большой глоток успевшего остыть капучино. — Мы могли бы пойти и поговорить с ней.

Бенджиро усмехнулся:

— А ты уверена, что сможешь на равных общаться с суккубом? Я вот предпочитаю неподготовленным на встречу с пожирателями страсти не приходить. И тебе настоятельно не советую этого делать.

Я поперхнулась:

— Суккуб?

Со снисходительной ухмылкой вампир наблюдал, как я пытаюсь прокашляться.

— Медовая, солистками в подобных шоу редко бывают простые смертные. Это весьма неплохой и, что немаловажно, разрешенный Инквизицией способ кормиться, и мало кто из пожирателей страсти его упустит.

— И все равно, мы могли бы попытаться. — Я стояла на своем. — Ну зачем вы так оделись…

Вампир натянул шапочку пониже на брови.

— Мне не нужны проблемы со здешним мастером. И моему клану тоже.

— Раньше надо было об этом думать, сёгун, — сказал высокий статный мужчина, непонятно как оказавшийся рядом с нашим столиком.

Этот вампир и не думал скрывать свою принадлежность к кровососам. Бледная до серости кожа, отливающая алым радужка и острозаточенные ногти. Его костюм походил на мундир века так позапрошлого. Мужчину сопровождали двое парней в строгих деловых костюмах и темных очках, судя по неестественной бледности, тоже вампиров. Однако посетители бара точно не замечали присутствия этой колоритной троицы, продолжая выкрикивать просьбы к ведущему дать им микрофон.

Этот старомодный вампир неожиданно напомнил мне моего троюродного дядюшку Эдварда Спэрроу, отставного подполковника. Не знаю, что послужило тому причиной. То ли его военная выправка, то ли предчувствие надвигающихся на мою голову проблем, которое у меня всегда появлялось, стоило увидеть дядю Эдварда на пороге Спэрроу-хилл.

— И вам веселой ночи, сэр Генрих. — Мой спутник медленно поднял взгляд. — Полагаю, нам предстоит долгий разговор.

Со степенным достоинством мастер чуть наклонил голову. Бенджиро обернулся ко мне:

— Моя прекрасная спутница пока усладит наш слух песней.

— П-песней? — Я посмотрела на него как на помешанного.

Вы слышали оголтелое воробьиное чириканье? Вот и я пою примерно в том же стиле: громко и бестолково. И вообще выдающихся певцов в клане Спэрроу вы не найдете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию