Топ-модель - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Топ-модель | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

— Инок и Шейла передают тебе привет.

Затем они долго болтали о погоде и о других вещах, которые вряд ли можно было назвать жизненно важными для них обоих.

— А у меня есть новое дело, — неожиданно обрадовался Тэйлор, немного озабоченный тем, что разговор подходил к концу и говорить уже было практически не о чем.

— Какое дело? Снова компьютер какой-нибудь? Или на сей раз дельце для сыщика?

— Последнее. Один человек хочет, чтобы я проследил за его женой. Он почему-то убежден, что она подстроила ограбление их дома, в результате которого оттуда вынесли почти все ценные вещи, включая ее дорогие украшения. Все покрыто мраком, но ты же знаешь, что я очень люблю разгадывать всякие тайны. Короче говоря, завтра я встречаюсь с этой загадочной леди. Насколько я могу понять, это роковая женщина. Ее муж вполне откровенно заявил мне, что у нее в данный момент есть два любовника. Представляешь? Не один какой-нибудь для приличия, так сказать, а целых два!

— Смотри не стань третьим, — шутливым тоном произнесла Линдсей. — Ну что ж, желаю удачи. — После этих слов наступила долгая пауза. — Я очень соскучилась по тебе, Тэйлор, — смущенно сказала она. — Честное слово.

— Я тоже, — послышался ответ на другом конце провода.

На следующее утро Линдсей не спускалась в гостиную до тех пор, пока не настало время идти в церковь. К сожалению, у нее не было с собой черного платья, но она успокоила себя тем, что ее мать никогда не любила одежду темного цвета. Правда, Линдсей не знала, изменились ли ее предпочтения за последние годы. Как бы там ни было, она надела все белое, включая туфли на высоком каблуке.

Впервые в жизни Сидни ничего не сказала, увидев свою сестру.

Церковная служба прошла в обстановке элегантной сдержанности и необыкновенной торжественности. Церковь Святой Марии была переполнена, что еще больше усиливало ощущение трагичности. Правда, ее отец все-таки не удержался от хамства и во время службы указал ей на молодого человека, который, по его мнению, был последним любовником ее матери.

— Слава Богу, — тихо шепнул он ей на ухо, — что он хоть выглядит более или менее прилично и демонстрирует определенное уважение к памяти твоей матери. Надеюсь, что этот юный мерзавец не станет посягать на ее деньги.

После службы к Линдсей подошла Пола Кеттеринг из газеты «Кроникл», которая вела там полосу светской хроники. Она была вполне откровенна и начала без каких бы то ни было предисловий:

— Ваша бабушка была замечательной женщиной, мисс Фокс. Я давно уже хотела сказать вам об этом. Она очень верила в то, что вы добьетесь успеха в любом деле, которое выпадет на вашу долю. К счастью, это действительно так. Насколько я знаю, у вас все сейчас нормально. Она гордилась вами и часто вспоминала о вас. Разумеется, о вашей сводной сестре она тоже часто думала. Я помню, как когда-то она сказала: «Сидни, или просто Княгиня, как ее сейчас называют, всегда приземлится на мех норки, который смягчит ее падение. А Линдсей упадет на самое неподходящее место и будет терпеливо сносить боль. У нее это прекрасно получается». Она сказала это еще в прошлом году, когда согласилась дать мне интервью. С тех пор меня преследует желание рассказать вам об этом.

Линдсей было приятно слышать эти слова, хотя отчасти они ее огорчали. «Терпеливо сносить боль» — да, у нее это действительно хорошо получается. Перед ее глазами неожиданно возник образ бабушки и ее мягкая улыбка, когда она произносит эти слова. Линдсей так расчувствовалась, что неожиданно заплакала. Пола Кеттеринг дружески похлопала ее по плечу:

— Мне не хотелось расстраивать вас, мисс Фокс. Я просто хотела сказать вам это…

Линдсей взяла себя в руки, вытерла слезы и поблагодарила эту женщину за добрые слова. Когда служба наконец-то закончилась, вся семья вернулась в свой дом. Единственным новым человеком на этот раз был мистер Грейсон Делмартин, старый друг Гэйтс Фокс и ее преданный адвокат, который еще в 1959 году выиграл очень важное для нее дело. Тогда какой-то пьяный водитель врезался на полном ходу в ее великолепный рододендрон и уничтожил почти все экзотические растения. Вскоре он подал в суд на нее, требуя возместить издержки на ремонт автомобиля, но ушлый мистер Делмартин повернул дело так, что тому самому пришлось платить хозяйке этого дома за уничтоженные растения. Гэйтс Фокс говорила тогда, что этот адвокат сделал почти невозможное, проявив недюжинный талант в своей области. С тех пор он верой и правдой служил миссис Гэйтс Фокс, оставаясь с ней до самого последнего дня.

Когда все вошли в дом, Линдсей сразу же направилась вверх по лестнице в свою комнату, чтобы сложить вещи и немного отдохнуть, но мистер Делмартин остановил ее:

— Одну минуточку, Линдсей. Я понимаю, моя дорогая, что вы хотите побыть одни, но я должен выполнить последнюю волю вашей бабушки и зачитать ее завещание. При этом должны присутствовать все члены семьи без исключения. Пожалуйста, спуститесь на минутку в библиотеку!

Какая разница? Что это даст? Тем не менее Линдсей послушно спустилась в библиотеку и уселась позади отца, Холли и Сидни.

Вскоре мистер Делмартин огласил ту долю наследства, которую миссис Фокс завещала миссис Дрейфус, Дорри, бывшему дворецкому Лэнсдорфу, а также всем организациям, в которых она долгое время работала, включая благотворительные фонды и фонды по охране окружающей среды. Когда этот долгий список закончился, мистер Делмартин поднял свое худощавое лицо, пристально оглядел всех присутствующих и снял очки. Его последующие слова прозвучали отчетливо, ясно, с явным желанием избежать двусмысленных толкований:

— Полагаю, что даже вы, мистер Фокс, не отдаете себе полного отчета в том, каким состоянием обладала ваша матушка. Оно огромно, накапливалось в течение многих десятилетий и объясняется прежде всего тем, что миссис Фокс умела очень хорошо подбирать себе финансовых советников и специалистов, которые неустанно приумножали ее богатства, оставленные еще ее мужем.

— Да, она была одаренной женщиной, — надменно отозвался судья Фокс. — К тому же ей постоянно везло в финансовых делах. Думаю, что пора переходить к делу, Грейсон.

Мистер Делмартин сохранял абсолютное спокойствие, и его не задели слова хозяина дома. Он снова напялил очки, разложил перед собой огромную кучу бумаг и принялся зачитывать главную часть завещания:

— «Я оставляю один миллион долларов своему сыну Ройсу Чэндлиссу Фоксу. Я оставляю один миллион долларов своей бывшей невестке Дженнифер Фокс. Я оставляю один миллион долларов моей нынешней невестке Холли Фокс. Я оставляю один миллион долларов моей старшей внучке Сидни Фокс ди Контини. Я оставляю пять миллионов долларов своей праправнучке Мелиссе ди Контини. И, наконец, я оставляю свой особняк, расположенный по адресу Бэйберри-стрит, 358, моей младшей внучке Линдсей Фокс. Кроме того, я оставляю ей всю оставшуюся часть моего финансового капитала, все свои акции и ценные бумаги, все движимое и недвижимое имущество, которым располагала до своей смерти. Она может распоряжаться всем этим по своему собственному усмотрению. Она всегда была доброй душой, и я надеюсь, что со временем у нее появится достаточно мудрости и зрелости, чтобы справиться со всеми трудностями, которые неизбежно встречаются на жизненном пути. Не сомневаюсь, что она правильно поймет всех тех людей, которые ее окружают. Очень хочу верить, что наследство, которое я ей оставляю, поможет ей обрести счастье и то чувство защищенности, которое она, несомненно, заслужила».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению