Замок пепельной розы - читать онлайн книгу. Автор: Анна Снегова cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок пепельной розы | Автор книги - Анна Снегова

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

А после этого… рассыпается в пыль букет в моих руках. Струйки серой пыли просачиваются через мои пальцы, я смотрю на пустые руки в недоумении…

И вижу, что стою уже не на лепестках роз. А на пепле.

Дорога из пепла — от меня до него.

Сетью тонких трещин покрывается лёд. Их больше и больше… и вот уже колонны не выдерживают и все одновременно рушатся на пол. По счастью, не задев никого осколками — потому что кресла стояли в отдалении.

И посреди всех этих разрушений — я. Фальшивая невеста в прекрасном платье цвета пепельной розы.

А в зале становится темнее, и виски начинает ломить от напора магии. И я понятия не имею, к каким разрушениям это всё привело бы дальше…

Если б с места не встал ещё один из гостей. Тот, что в чёрном. Тот самый, что был в маске. Я вижу, как он прикладывает два пальца к вискам… а потом оборачивается и тоже смотрит меня. И тогда я, наконец-то, его узнаю. Как и женщину рядом с ним.

К нам с Дорном на свадьбу пожаловали Их величества — король и королева Ледяных Островов. В голове вихрем проносится то, что я слышала о нашем правителе. Что его мать тоже была эллери. После нескольких веков им удалось проникнуть и в королевскую семью, в род Завоевателей, которые в древности сравняли с землёй их собственную страну. Впервые с тех пор на троне Королевства восседает наполовину эллери. Человек, который знает о своём происхождении и пытается примирять выживших эллери и потомков завоевателей.

Маг, обладающий сильнейшей ментальной магией.

Светловолосый король закрывает глаза. На его красивом лице, окаймлённом строгой бородкой, появляется выражение полнейшего сосредоточения.

И тут же пропадает ощущение обруча, сдавившего виски. Словно легче дышать. И светлее становится в зале.

На меня опускается волна странного спокойствия. Тревога отступает. Умолкает людской говор — гости, кажется, активно обсуждали, что предпринять, но когда в дело вступает монаршья особа, вмешиваться как-то неудобно.

А потом я вяло понимаю, что спокойствие моё — как-то чересчур. И больше похоже на оцепенение. Я застыла в самом начале пути, и нет сил сделать шаг. Я не справлюсь. Просто не смогу. Дядя вцепился в мой локоть в таком ужасе, что ему самому, скорее, нужна помощь.

И вместо того, чтобы идти, я как завороженная смотрю на хлопья пепла на своём подвенечном платье, которые легли на ткань и вышитые розы причудливым узором. Красиво…

Пауза затягивается.

В мертвенной тишине начинается какое-то движение. Неправильное, которого быть не должно… Я слышу отдалённый шелест шагов — будто сквозь слой ваты, мысли в голове шевелятся медленно-медленно, как на несмазанных шарнирах.

Это мой жених покинул положенное место. Идёт ко мне. Через весь этот длинный зал. Нарушая освящённую веками традицию, по которой это меня должны ему подвести, как драгоценный подарок, и вручить, перевязанную ленточками.

— Позвольте, я у вас её заберу.

Мой дядя поспешно отдёргивает руку и отступает, бормоча какие-то учтивости.

Дорн крепко хватает мою ладонь. Как ребёнка ведёт за собою. И я послушно иду.

— Не бойся. Всё будет хорошо. Мы справимся.

Его тихие слова будто нарушают заклятие оцепенения, у меня снова получается чувствовать своё тело. И… ощущать твёрдое прикосновение его руки.

Мы идём рядом по длинной дороге из пепла. И одновременно делаем шаг на маленькое возвышение в конце, где нас ждёт бледный, с трясущимися губами королевский чиновник.

Запинаясь и заикаясь, он начинает читать слова клятвы. Я с трудом понимаю, что этот человек говорит. Моё сердце отбивает бешеный ритм, всё быстрее и быстрее.

«…любить, беречь и уважать…»

«…в горе и в радости, в болезни и здравии…»

«…одна жизнь на двоих, одно сердце на двоих…»

«…в этот день и во все последующие до конца моей жизни…»

Пауза.

Поднимаю глаза, смотрю в лицо человека, что стоит рядом со мной и держит меня за руку. Ждёт моего ответа.

И в этот миг не думаю о том, что всё это — лишь спектакль, и моя роль в его жизни — даже не второго, а третьего плана. Что я сойду со сцены в конце первого акта, сказав пару положенных реплик. Сейчас мои слова — только обо мне. Об Элис Шеппард и её глупом сердце.

В этот день и во все последующие. До конца моей жизни. Несмотря ни на что.

Я буду тебя любить.

— Клянусь.

Поскорее опускаю глаза, чтобы он не прочёл в них слишком многое. Поэтому не знаю, с каким именно выражением лица Дорн выслушивает те же самые слова брачной клятвы, которые повторяет ему чиновник.

Его ответ — отчётливый и громкий.

— Клянусь!

Он отпускает мою руку, наконец — и я вижу, что теперь его ладонь тоже в пепле. Остатки несчастного букета. Если бы я была летописцем, вписала бы на страницы истории это торжество как «Пепельную свадьбу».

Дорн берёт с золотого блюдца тонкий обод простого обручального кольца. И… колеблется пару мгновений.

Я вспоминаю, что в Королевстве нет единых правил о том, что делать с помолвочным кольцом после свадьбы. Некоторые невесты снимают, чтобы освободившееся место заняло постоянное кольцо. Некоторые — носят на одном пальце оба. Кое-кто даже вешает помолвочное кольцо на шею на цепочке, особенно если оно дорогое и красивое.

Камень на моей правой руке будто становится тяжелее. Я только теперь соображаю, что мне ведь придётся с ним расстаться — это кольцо должно остаться в роду Морриганов, который я скоро покину. Жаль. Я носила его так недолго…

Дорн осторожно снимает с меня свою фамильную драгоценность… только для того, чтобы снова надеть, теперь уже на левую руку.

Я успеваю только удивлённо похлопать ресницами — а безымянный палец моей правой руки уже холодит второе, обручальное.

Он дал мне оба. Иррациональное счастье от этого поступка перевешивает осознание того, что всё это ненадолго. Хотя бы на миг я хочу почувствовать себя настоящей невестой. И с настоящим, ненаигранным трепетом выполняю свою часть церемонии обмена кольцами. Руки моего жениха покрыты пеплом, как и мои. Наши кольца… на них теперь пепел тоже.

Дребезжит тонкий голос чиновника. Ему явно не терпится завершить свою миссию, он рад тому, что это уже конец и остались последние слова.

— Именем Его величества… гм-гм… присутствующего здесь Его величества короля Ледяных Островов Хьюго VIII Стратагенета…

Невольно оглядываюсь на короля. Он в первом ряду… по-прежнему на ногах, внушительный и неподвижный, как статуя. И очень внимательно смотрит на нас с Дорном напряжённым остановившимся взглядом. Королева, невысокая полная дама с добрым лицом и кротким взглядом ясных голубых глаз, осторожно промокает висок венценосного супруга кружевным платком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению