Наследник - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследник | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Граф молчал некоторое время, не выпуская ее из объятий. Его пальцы ласково поглаживали ее плечо.

— Француз не хотел тебя убивать, — наконец промолвил он. — Он меня хотел выманить из Эвишем-Эбби. Ему во что бы то ни стало нужно было проникнуть сюда, в нашу спальню. В этой комнате что-то спрятано, и за этим он охотится. Бедная Жозетта скорее всего знала, что он ищет, и поэтому он убил ее. Тебя разве не удивляло, почему я держу эту комнату на замке? Почему я выдумал этот нелепый предлог, что якобы доски в полу расшатались и есть опасность провалиться? Все это я делал для того, чтобы не дать ему шарить здесь, пока я сам не пойму, в чем тут дело. Я подвергал тебя такому риску, потому что хотел поймать с поличным этого мерзавца. Одному Богу известно, чего мне стоило не придушить его сегодня же, Арабелла. Но игра подходит к концу. Он не уедет отсюда, пока не сделает последнюю попытку проникнуть в графскую спальню и отыскать то, за чем сюда явился.

— Ты тоже думаешь, что он убил Жозетту?

— Похоже, ты сама почти обо всем догадалась. Да, это вполне возможно. Ты же сама обратила мое внимание на то, что она вышла тогда на лестницу без свечи. Да, наверное, все было именно так. Может, она угрожала ему, что разоблачит его намерения? Не знаю. Была б на то моя воля, я бы колотил его, пока он не испустит дух или не скажет мне наконец, зачем его сюда принесло. Но в пятницу он уедет, а до того попытается еще раз исполнить свой замысел. Когда он прибежал сюда, чтобы сообщить нам, что ты попала в беду, я немедленно бросился к входной двери и, обернувшись, заметил, как он понесся вверх по ступенькам главной лестницы. Он заманил тебя в ловушку, чтобы избавиться от моего присутствия в доме и спокойно обыскать нашу комнату.

— Давай убьем его. Прямо сейчас.

Услышав это, граф онемел от изумления. Она не похожа ни на одну из женщин, которых он знал в своей жизни. Он рассмеялся, целуя ее в ухо:

— Я тобой восхищаюсь. Ты не идешь ни в какое сравнение с этими слабонервными благовоспитанными мисс. Твои высказывания каждый раз застают меня врасплох, но мне это даже нравится. Ты просто прелесть. А теперь скажи мне, как ты думаешь расправиться с этим негодяем?

— Я бы связала его и держала в подземелье старого аббатства, пока он во всем не признается.

— Так, неплохо, — промолвил он, покусывая мочку ее уха. — А пить ему будем давать?

— Только воду, а еды — ни крошки. Он будет там один, в темноте. Ты будешь приходить к нему раз в день и задавать ему один и тот же вопрос. Если он откажется отвечать, ты оставишь его там до следующего дня. Держу пари, и трех дней не пройдет, как он запросит пощады.

— Мне очень жаль, Белла, но мы не сможем привести в исполнение твой чудесный план. Тем не менее я по достоинству оценил игру твоего воображения. А теперь что касается Элсбет. Она ведь любит его. Что же нам делать?

Арабелла судорожно сглотнула. Пора принимать решение. Но она еще не была к этому готова. Она повернулась к нему лицом:

— Еще не время, подождем немного. А теперь люби меня, Джастин. Люби меня.

И снова бурный и неистовый поток страсти подхватил их обоих. И потом, когда, уже засыпая, она прислушивалась к его ровному дыханию, она все еще не могла решить, что делать.

В жизни все так непонятно и запутанно. Это всегда раздражало ее, и особенно сейчас, когда она вновь обрела любовь своего мужа, когда ей ничего так не хотелось, как только чтобы он ласкал и любил ее. Наконец-то он принадлежит ей весь, без остатка. Наконец-то она овладела его телом и душой, и это было так прекрасно. Арабелла мечтала, чтобы он всегда принадлежал ей, и только ей.

Но «всегда» отныне не представлялось ей чем-то незыблемым и вечным.

Глава 29

Граф отдернул тяжелые портьеры, закрывавшие длинный ряд узких стрельчатых окон фамильной портретной галереи. Отряхнув пыль с ладоней, он отметил про себя, что следует обратить внимание миссис Такер на эту заброшенную комнату. Он хотел было открыть окна, чтобы проветрить галерею, но серый мелкий дождик, моросивший с утра, сейчас превратился в настоящий ливень.

Зачем он пришел в портретную? Вероятно, затем, чтобы побыть одному. Джастин окинул взглядом длинную комнату, которая была едва ли шире коридора, и его глаза случайно остановились на портрете двоюродного дедушки — предок надменно взирал на мир из-под горделиво вскинутых фамильных бровей Девериллов. Голову его покрывал белый завитой парик. «Какой, должно быть, он был заносчивый и распутный старик», — подумал граф, — невольно усмехнувшись уголком рта.

Они с Арабеллой легли спать далеко за полночь. Утром он проснулся первым, поцеловал ее, но решил, что не будет заниматься с ней любовью, — она, должно быть, устала после того, как они трижды были вместе за эту восхитительную ночь. И он не стал ее будить. Но, Боже милостивый, как же это было нелегко. Проснись она когда он уходил, он наверняка до сих пор был бы с ней в постели.

Сегодня они еще не обсуждали, что делать с Жервезом, поскольку он видел свою жену только за завтраком в присутствии леди Энн и Элсбет. Досадно. Джастин прикончил бы его с превеликим удовольствием. Но он с юности обучался военной стратегии, и первое правило ее гласило: никогда не убивай врага, пока не узнаешь, что он замышляет, — все очень просто. Не будет он отступать от этого правила и сейчас. Арабелла знает это и без всякой военной науки.

Но что же делать?

Сегодня, во всяком случае, он собирался обыскать комнату Жервеза. Вряд ли француз оставил там какие-нибудь улики, но проверить это все же стоит. Как бы там ни было, он не позволит Арабелле расправиться с Трекасси, пока не узнает, за чем тот охотится.

Подняв голову, граф увидел свою жену — она стояла под портретом их давно почившего предка шестнадцатого столетия, и жемчужные сережки у нее в ушах находились как раз на уровне белоснежного сборчатого воротника дедушки Деверилла.

— Любовь моя, — глубоким тихим голосом произнес Джастин. Для него было так естественно называть ее «моя любовь». Он никогда не говорил этих слов другой женщине. В один миг он пересек разделявшее их пространство и привлек Арабеллу к себе. — Я скучал без тебя.

— Почему ты не разбудил меня? — Ее руки ласкали его, гладили по спине, спускаясь все ниже. Он задержал дыхание. — Я проснулась, а ты уже ушел. А я хотела целовать твои губы и шею, грудь и живот, как прошлой ночью. Помнишь? Ты сказал мне, что тебе это очень нравится. — Арабелла улыбнулась ему с очаровательным бесстыдством. — И мне помнится, я заставила тебя стонать от удовольствия, а когда я прекратила свои ласки, то услышала твой разочарованный вздох.

Он дрожал с головы до ног. Покачав головой, он сказал просто:

— Мне было нелегко расстаться с тобой, но ты очень устала и нуждалась в отдыхе. Вчера ночью мы несколько раз были вместе, а ты еще не привыкла к этому. Выражаясь проще, я оседлал тебя и загнал просто до изнеможения.

— Интересно, — задумчиво промолвила она, коснувшись пальцем ямочки у него на подбородке, — а могу я оседлать тебя? Это возможно? Так делают? Это доставит тебе наслаждение?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию