Месть и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть и любовь | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

— Вы убили моего брата! Чтоб вам сгореть в аду! Это вы убили Дэмиана!

Он перестал барабанить пальцами и пристально посмотрел на нее:

— Вы понимаете, что говорите? Почему вы считаете, что я убил Дэмиана? Это же сущая чепуха! Ваш брат погиб при Ватерлоо. И виной этому скверно спланированная кавалерийская атака. Во всяком случае, так мне объяснил Джек.

— Да, мой брат погиб при Ватерлоо. В этом вы правы. И никто не отрицает, что это произошло во время кавалерийской атаки. Такая атака означала верную смерть. А кто в последний момент отдал Дэмиану распоряжение возглавить эту атаку? Молчите? Вы и отправили его в могилу, ваша светлость. Вы послали его на эту кровавую бойню.

Она замолчала от внезапной пронизывающей боли. Откинувшись на подушки, она схватилась руками за бок и заскрипела зубами. К своему стыду, она почувствовала, как слезы полились у нее из глаз. Она плотно сомкнула веки: нельзя показывать свою слабость. Только не сейчас.

Опять она почувствовала его руку у себя на лбу, но у нее не было сил оттолкнуть ее.

— Выпейте это, — сказал он. Она воспротивилась. Но он открыл ей рот и, удерживая ее голову локтем, заставил выпить целый стакан жидкости. Это была ячменная вода. Она ненавидела ячменную воду.

Хэтти собрала все силы, чтобы не застонать. Прошло несколько минут, прежде чем сказалось действие опия. Сквозь дымку сознания она чувствовала, как он сжимает ее послушные пальцы в своей руке. Потом ее захлестнула новая волна боли, и она сама ухватилась за его руку, ища у него защиты. Откуда-то издалека донеслись его слова о том, что она скоро уснет. Опиум все быстрее овладевал ее мозгом и телом, и она отдалась во власть сна.

Она проснулась среди ночи. Она не имела представления ни о том, как долго она проспала, ни сколько времени остается до утра. Хэтти осторожно повернула голову и увидела маркиза. Он стоял перед камином и задумчиво смотрел на потрескивающие угли.

Она зашевелилась чуть смелее, проверяя, не будет ли боли. Убедившись, что бок пока не беспокоит ее, она начала осторожно перемещаться в сидячее положение.

Он заметил ее движения и, улыбнувшись, подошел к кровати.

Пока он придерживал ее руками, помогая ей устроиться на подушках, она пребывала в напряженном молчании. Он выпрямился и сказал:

— Если вы обещаете не кричать на меня, я покормлю вас.

— Вы сменили на мне ночную рубашку?

— Да, пришлось. Она заскорузла от высохшего супа.

Она почувствовала замешательство. Что-то изменилось в ее восприятии. Неужели это тот человек, которого она ненавидела и за которым охотилась последние пять месяцев? Неужели это его она собиралась убить? Нет, здесь какое-то недоразумение, какая-то путаница. Она не знала, что и думать.

— Я очень голодна.

Близилась полночь, когда Хэтти управилась со своим супом и порядочным ломтем хлеба. Потом пришла Милли и пробыла у нее отпущенные ей пятнадцать минут.

Выпроводив горничную, маркиз запер дверь на ключ и подошел к кровати.

— Давайте продолжим наш разговор, — сказал он, пристально глядя ей в глаза. — Вы не можете опровергать истину, Хэтти. Вы не расправились со мной, когда вам представилась такая возможность. Почему? Может быть, вы все-таки не были до конца уверены в моей воображаемой вине? Или у вас духу не хватило совершить убийство? Так что же вам помешало: первое или второе?

Она склонила голову чуть набок и, пристально глядя ему в лицо, даже не в лицо, а как бы сквозь него, пыталась понять, почему она поступила именно так. Так же ясно, как прежде, она видела кончик своей шпаги, приставленной к его сердцу. Один бросок — и все было бы кончено. От нее требовался только один толчок. Однако она почему-то не сделала этого.

— Я ни на минуту не сомневалась в вашей вине. Но в тот момент, когда вы стояли передо мной, когда вы смотрели на меня и я не видела страха на вашем лице, я вдруг поняла, что не смогу сделать этого. Я пытаюсь найти ответ: почему мне не хватило духу решиться на этот шаг? Я пережила смерть Дэмиана. Мне казалось, что вместе с ним отчасти не стало меня самой. Но я продолжала жить. Да, я была жива и благодарила судьбу за это. Вы тоже были живы. Как я могла лишить вас жизни, если вам не меньше, чем мне, хотелось жить? Я не убийца. Я не могла себе позволить быть такой, как вы.

— Вы были очень привязаны к брату?

— Он был частью меня, моим вторым «я».

— Почему вы решили, что я причастен к смерти вашего брата? Для этого у вас должны быть какие-то доказательства. Не могли же вы от нечего делать разработать свой план и все эти шарады с лордом Гарри. Вы не хотите рассказать мне об этом?

— Хорошо. Сейчас мы увидим, как вы будете лгать, лорд Оберлон. Надеюсь, вы не забыли свою жену, Элизабет Спрингвилл?

При упоминании о покойной жене глаза маркиза потемнели.

— Каким образом это связано с Элизабет?

— Вы не понимаете, ваша светлость? Хорошо, сейчас я освежу вашу память. Еще не так давно вы, сэр Уильям Файли и мой брат Дэмиан были влюблены в прекрасную молодую леди по имени Элизабет Спрингвилл. Очевидно, вашего напора оказалось недостаточно для того, чтобы завоевать сердце юной леди. Тогда вы решили заключить пари в «Уайтсе», под большую ставку. Вы рассчитывали выйти из этой игры победителем. Это правда?

— Да, это правда, — сказал он мрачно. Возле его сжатых губ пролегли две глубокие морщинки.

— Я не оправдываю Дэмиана за участие в этой игре. Я была разочарована в нем, когда узнала о его поступке. Но все последующие события как нельзя лучше раскрывают вашу подлинную суть. Вы сознались только в одном грехе, ваша светлость. У меня же есть доказательства вашего вероломства в дальнейшем. Потсон, которого вы теперь знаете, был денщиком Дэмиана. Так вот, после гибели брата он нашел письмо Элизабет в его вещах. Сейчас я расскажу вам, что я узнала из этого письма и что я думаю о вашей виновности в гибели Дэмиана. А вы, ваша светлость, должны рассказать мне все детали вашего коварного замысла.

Итак, Элизабет выбрала Дэмиана. Тогда вы, ваша светлость, оправившись после поражения, решили действовать через военное министерство. Без сомнения, вы могли воспользоваться связями мужа вашей тетушки лорда Мелбери. Мы с вами прекрасно знаем, что он пользуется достаточным влиянием в правительстве. Таким образом, вам удалось очень быстро отправить Дэмиана за пределы Англии. Вы знаете, что ему поручали опасные миссии, которые, по вашим расчетам, должны были привести его к гибели.

У меня есть предположение, ваша светлость, что Элизабет отдалась Дэмиану, чтобы доказать свою любовь к нему. Когда ей стало ясно, что она ждет от Дэмиана ребенка, ей ничего не оставалось, как обвенчаться с будущим убийцей своего возлюбленного. У нее не было другого способа избежать позора. Возможно, бедняжка потому и умерла в родах, что испытывала сильное отвращение к вам, ваша светлость, особенно после того как узнала о гибели Дэмиана. Должно быть, после этого она вообще не хотела жить. Очень много грехов на вашей совести, если она, конечно, вообще у вас есть. Лишнее тому подтверждение — смерть младенца. Ребенок Дэмиана не смог выжить, находясь возле вас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию